# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # tarakbumba , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Butterfly , 2018 # mauron, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: mauron, 2018\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ekran koruyucu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ekran koruyucunuzun tercihlerini belirtin" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekran koruyucu Önizleme" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekran koruyucu önizleme" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekran koruyucusu Tercihleri" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Güç Yöneti_mi" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Önizleme" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Ekran koruyucu teması:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Sonrasında bilgisayarı _boş duran olarak say:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Bilgis_ayar bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştir" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Ekran koruyucu etkinken ekranı ki_litle" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Uyarı: root kullanıcısı için ekran kilitlenmeyecektir." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ekran koruyucular" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekran koruyucu temaları" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kozmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "Mesaj _Bırak" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Kullanıcı Değiştir" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Çıkış" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1680 msgid "_Unlock" msgstr "_Kilidi aç" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "%R için bir mesaj bırak:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Boştayken etkinleştir" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Oturum boştayken ekran koruyucunun etkin olması bunu doğru/TRUE olarak " "ayarlayın." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Aktifleşince kilitle" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Ekran koruyucu etkin olduğu zaman ekranın kilitlenmesi için bu doğru/TRUE " "olarak tanımlanmalı." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Ekran koruyucu tema seçim kipi" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Ekran koruyucu tarafından kullanılan seçim kipi. Ekran koruyucuyu " "etkinleştirmede herhangi bir tema kullanmamak için \"blank-only\", ekran " "koruyucuyu etkinleştirmede sadece bir tema kullanarak etkinleştirmek için " "(\"themes\" anahtarında belirtildiği gibi) \"single\", etkinleştirmede ekran" " koruyucunun rastgele bir tema kullanarak etkinleştirilmesi için \"random\" " "olabilir. " #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Bu anahtar ekran koruyucu tarafından kullanılacak temaların listesini " "belirtir. \"mode\" anahtarı \"blank-only\" olduğu zaman bu yoksayılır, " "\"mode\" \"single\" olduğu zaman tema adı sağlanmalı ve \"mode\" \"random\" " "olduğunda temaların bir listesi sağlanmalı." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Güç yönetimi başlangıcından önceki zaman" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Güç yöneticisine sinyal göndermeden önce pasif kalacak saniyelerin sayısı. " "Bu anahtar güç yöneticisi ajanının oturumu tarafından belirlenir ve " "sürdürülür." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tema değişiminden önceki zaman" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Ekran koruyucu temasını değiştirmeden önce geçecek dakikaların sayısı." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Kilitlemeden önceki zaman" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Ekran koruyucunun etkinleşmesinden sonra ekranın kilitlenmesine kadarki " "dakikaların sayısı." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Pencereye bir klavye gömmeye izin ver" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Kilidi kaldırmaya çalışırken ekrana bir klavye gömmek için bunu TRUE olarak " "seçin. \"keyboard_command\" anahtarı uygun bir komutla tanımlanmalıdır." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Gömülü klavye komutu" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "\"embedded_keyboard_enabled\" anahtarı TRUE yapılmışsa, bir klavye " "bileşenini pencereye gömmek için bu komut çalıştırılacaktır. Bu komut bir " "XEMBED fiş arayüzü gerçekleştirmeli ve standart çıktıya bir XID penceresi " "çıktısı vermelidir." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Oturum kapatmaya izin ver" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Kilidi kaldırma penceresinin belli bir süre beklemesinden sonra, oturumu " "kapatma seçeneğine izin vermek için bunu doğru/TRUE olarak ayarlayın. " "Gecikme \"logout_delay\" anahtarında belirtilir." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Oturumu kapat seçeneğinden önceki zaman" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Ekran koruyucu etkinleştikten sonra kilidi kaldırma penceresinde oturumu " "kapat seçeneğinin görünmesi için geçecek dakikaların sayısı. Bu anahtar " "sadece \"logout_enable\" anahtarı doğru/TRUE yapıldığında etkiye sahiptir." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Oturum kapatma komutu" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Oturumu kapat düğmesi tıklandığında çağrılacak komut. Bu komut basitçe " "herhangi bir etkileşim olmadan kullanıcının oturum kapatmasını sağlar. Bu " "anahtar sadece \"logout_enable\" anahtarı doğru/TRUE olarak ayarlandığında " "etkiye sahiptir." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Kullanıcı değişimine izin ver" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Kilidi kaldırma penceresinde başka bir kullanıcı değiştirme seçeneğini " "önermek için bunu doğru/TRUE olarak ayarlayın." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Kilit penceresi için tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Kilit penceresi için kullanılacak tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Ekran kilitlendiğinde oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Kozmosun resimlerini slayt gösterisi şeklinde göster" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Yüzen MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Ekran üzerinde MATE logosu baloncukları oluşturur" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Yüzen GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Ekran üzerinde GNOME logosu baloncukları oluşturur" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Resim dizini" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Resim dizininizden bir slayt gösterisi göster" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop art kareleri" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Bir pop-art-ish nabız gibi atan renklerin ızgarası." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Kullanım bilgisi için --help çıktısına bakınız.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Görüntülerin izlediği yolları göster" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Bazen resimleri hareket ettikçe döndür" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Saniyedeki kare hızını ve diğer istatistikleri yazdır" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Ekranda tutulacak en fazla görüntü sayısı" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAK_GÖRÜNTÜLER" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Pencerenin ilk baştaki boyutu ve konumu" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "GENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Kullanılacak kaynak görüntü" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "görüntü - görüntüleri ekran boyunca kaydır" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Bir görüntü belirtmelisiniz. Kullanım bilgisi için --help çıktısına " "bakınız.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Görüntülerin alınacağı konum" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "YOL" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Arkaplan görüntüleri için kullanılacak renk" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Resimleri konumdan rastgele hale getirme" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ekrandaki görüntüleri esnetmeye çalışma" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Temalar kopyalanıyor" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Geçersiz ekran koruyucu teması" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s geçerli bir ekran koruyucu teması gibi görünmüyor." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Ekran koruyucudan nazikçe çıkmasına sebep olur" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ekran koruyucunun durumunu sorgula" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ekran koruyucusunun etkin olduğu zamanı sorgula" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Çalışan ekran koruyucu sürecine ekranı hemen kilitlemesini söyle" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise başka bir grafik gösterimine geç" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ekran koruyucuyu aç (ekranı boş bırak)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise etkinliğini kaldır (ekranı boş bırakma)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Kullanıcı aktivitesini taklit etmek için çalışan ekran koruyucuyu dürt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Ekran koruyucunun etkinleşmesini engelle. Engelleme etkin iken komut bloke " "edilir." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu engelleyen çağrılan uygulama" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekran koruyucuya engel olmak için sebep" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanın sürümü" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekran koruyucu %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "etkin" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "etkin değil" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekran koruyucu durdurulmamış\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekran koruyucuyu durduran:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekran koruyucu %d saniyedir etkin.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekran koruyucu şu anda etkin değil.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Hata ayıklama çıktısını göster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Çıkış düğmesini göster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Oturumu kapat düğmesinden çağrılacak komut" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Kullanıcı değiştir düğmesini göster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Pencerede gösterilecek mesaj" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MESAJ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Kullanılmıyor" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Hemen parolanızı değiştirmeniz gerekiyor (parolanız eskidi)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor (root zorluyor)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Hesabınızın süresi dolmuş; lütfen sistem yöneticiniz ile temasa geçin" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Bir parola sağlanmadı" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Parola değişmedi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Kullanıcı adı alınamıyor" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Yeni UNIX parolanızı yeniden girin:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Yeni UNIX parolanızı girin:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(şimdiki) UNIX parolanız:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "NIS parolası değiştirilirken hata." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola kullanılmaktadır. Başka bir tane seçin." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun beklemelisiniz" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Kontrol ediliyor..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik kontrolü başarısız." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Boş ekran" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ana arayüz yüklenemedi" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "" "Lütfen ekran koruyucusunun düzgün bir şekilde kurulmuş olduğundan emin olun" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bir servis haline gelme" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Ekran koruyucu ve kilitleyici programı başlat" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Servis %s kurulamadı: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s yapılamadı" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Yanlış parola." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Şu an erişim kazanmaya izinli değil." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Sisteme erişimine artık izin verilmiyor." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2187 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "mesaj veri yoluna kayıt başarısız" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2198 msgid "not connected to the message bus" msgstr "mesaj veri yoluna bağlı değil" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Bu oturumda ekran koruyucu zaten çalışmakta" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%e %B %A" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "Süre doldu." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Büyük harf kilidi tuşunuz açık." #: ../src/gs-lock-plug.c:1660 msgid "S_witch User..." msgstr "K_ullanıcı Değiştir..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1669 msgid "Log _Out" msgstr "_Oturumu Kapat" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1882 msgid "%U on %h" msgstr "%h üzerinde %U" #: ../src/gs-lock-plug.c:1897 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:"