# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # tarakbumba , 2018 # Sabri Ünal , 2019 # mauron, 2019 # Butterfly , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Hüseyin Güç , 2022 # Sabri Ünal , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Sabri Ünal , 2022\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Ekran koruyucu" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ekran koruyucunuzun tercihlerini belirtin" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;ekrankoruyucu;tercihler;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekran koruyucu Önizleme" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekran koruyucu önizleme" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekran koruyucusu Tercihleri" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Güç Yöneti_mi" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Önizleme" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Ekran koruyucu teması:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Sonrasında bilgisayarı _boş duran olarak say:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Bilgis_ayar bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştir" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Ekran koruyucu etkinken ekranı ki_litle" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Kilit ekranı için arka plan resmi:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Arkaplan Resmi Seç" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Uyarı: root kullanıcısı için ekran kilitlenmeyecektir." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Ekran koruyucular" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekran koruyucu temaları" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kozmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%h üzerinde %U" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "Parolayı göster" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "Mesaj _Bırak" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Kullanıcı Değiştir" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Çıkış" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Kilidi aç" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "%R için bir mesaj bırak:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Boştayken etkinleştir" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Oturum boştayken ekran koruyucunun etkin olması bunu doğru/TRUE olarak " "ayarlayın." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Aktifleşince kilitle" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Ekran koruyucu etkin olduğu zaman ekranın kilitlenmesi için bu doğru/TRUE " "olarak tanımlanmalı." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Ekran koruyucu tema seçim kipi" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Ekran koruyucu tarafından kullanılan seçim kipi. Ekran koruyucuyu " "etkinleştirmede herhangi bir tema kullanmamak için \"blank-only\", ekran " "koruyucuyu etkinleştirmede sadece bir tema kullanarak etkinleştirmek için " "(\"themes\" anahtarında belirtildiği gibi) \"single\", etkinleştirmede ekran" " koruyucunun rastgele bir tema kullanarak etkinleştirilmesi için \"random\" " "olabilir. " #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Bu anahtar ekran koruyucu tarafından kullanılacak temaların listesini " "belirtir. \"mode\" anahtarı \"blank-only\" olduğu zaman bu yoksayılır, " "\"mode\" \"single\" olduğu zaman tema adı sağlanmalı ve \"mode\" \"random\" " "olduğunda temaların bir listesi sağlanmalı." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Güç yönetimi başlangıcından önceki zaman" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Güç yöneticisine sinyal göndermeden önce pasif kalacak saniyelerin sayısı. " "Bu anahtar güç yöneticisi ajanının oturumu tarafından belirlenir ve " "sürdürülür." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tema değişiminden önceki zaman" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Ekran koruyucu temasını değiştirmeden önce geçecek dakikaların sayısı." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Kilitlemeden önceki zaman" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Ekran koruyucunun etkinleşmesinden sonra ekranın kilitlenmesine kadarki " "dakikaların sayısı." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Pencereye bir klavye gömmeye izin ver" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Kilidi kaldırmaya çalışırken ekrana bir klavye gömmek için bunu TRUE olarak " "seçin. \"keyboard_command\" anahtarı uygun bir komutla tanımlanmalıdır." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Gömülü klavye komutu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "\"embedded_keyboard_enabled\" anahtarı TRUE yapılmışsa, bir klavye " "bileşenini pencereye gömmek için bu komut çalıştırılacaktır. Bu komut bir " "XEMBED fiş arayüzü gerçekleştirmeli ve standart çıktıya bir XID penceresi " "çıktısı vermelidir." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Oturum kapatmaya izin ver" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Kilidi kaldırma penceresinin belli bir süre beklemesinden sonra, oturumu " "kapatma seçeneğine izin vermek için bunu doğru/TRUE olarak ayarlayın. " "Gecikme \"logout_delay\" anahtarında belirtilir." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Oturumu kapat seçeneğinden önceki zaman" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Ekran koruyucu etkinleştikten sonra kilidi kaldırma penceresinde oturumu " "kapat seçeneğinin görünmesi için geçecek dakikaların sayısı. Bu anahtar " "sadece \"logout_enable\" anahtarı doğru/TRUE yapıldığında etkiye sahiptir." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Oturum kapatma komutu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Oturumu kapat düğmesi tıklandığında çağrılacak komut. Bu komut basitçe " "herhangi bir etkileşim olmadan kullanıcının oturum kapatmasını sağlar. Bu " "anahtar sadece \"logout_enable\" anahtarı doğru/TRUE olarak ayarlandığında " "etkiye sahiptir." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Kullanıcı değişimine izin ver" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Kilidi kaldırma penceresinde başka bir kullanıcı değiştirme seçeneğini " "önermek için bunu doğru/TRUE olarak ayarlayın." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Kilit penceresi için tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Kilit penceresi için kullanılacak tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Kilitli iletişim kutusundaki saat formatı" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "" " \n" "Kilit iletişim kutusundaki tarih formatı" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Ekran kilitlendiğinde oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Resim Dosya Adı" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Arkaplan görüntüsü için kullanılacak dosya" #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Kozmosun resimlerini slayt gösterisi şeklinde göster" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;ekran koruyucu;özel;slayt gösterisi;cosmos;resim;klasör;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Yüzen MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Ekran üzerinde MATE logosu baloncukları oluşturur" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;ekrankoruyucu;ekran koruyucu;logo;balonlar;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Yüzen GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Ekran üzerinde GNOME logosu baloncukları oluşturur" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;ekran koruyucu;GNOME;logo;balonlar;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Resim klasörü" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Resim klasörünüzden bir slayt gösterisi göster" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;ekran koruyucu;özel;slayt gösterisi;resim;klasör;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop art kareleri" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Bir pop-art-ish nabız gibi atan renklerin ızgarası." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;ekran koruyucu;renkler;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Kullanım bilgisi için --help çıktısına bakınız.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Görüntülerin izlediği yolları göster" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Bazen resimleri hareket ettikçe döndür" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Saniyedeki kare hızını ve diğer istatistikleri yazdır" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Ekranda tutulacak en fazla görüntü sayısı" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAK_GÖRÜNTÜLER" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Pencerenin ilk baştaki boyutu ve konumu" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "GENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Kullanılacak kaynak görüntü" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "görüntü - görüntüleri ekran boyunca kaydır" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Bir görüntü belirtmelisiniz. Kullanım bilgisi için --help çıktısına " "bakınız.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Görüntülerin alınacağı konum" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "YOL" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Arkaplan görüntüleri için kullanılacak renk" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Resimleri konumdan rastgele hale getirme" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ekrandaki görüntüleri esnetmeye çalışma" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Temalar kopyalanıyor" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Geçersiz ekran koruyucu teması" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s geçerli bir ekran koruyucu teması gibi görünmüyor." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Ekran koruyucudan nazikçe çıkmasına sebep olur" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ekran koruyucunun durumunu sorgula" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ekran koruyucusunun etkin olduğu zamanı sorgula" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Çalışan ekran koruyucu sürecine ekranı hemen kilitlemesini söyle" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "Çalışan ekran koruyucu sürecine ekranın kilidini hemen açmasını söyle" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise başka bir grafik gösterimine geç" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ekran koruyucuyu aç (ekranı boş bırak)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise etkinliğini kaldır (ekranı boş bırakma)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Kullanıcı aktivitesini taklit etmek için çalışan ekran koruyucuyu dürt" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Ekran koruyucunun etkinleşmesini engelle. Engelleme etkin iken komut bloke " "edilir." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu engelleyen çağrılan uygulama" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekran koruyucuya engel olmak için sebep" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanın sürümü" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekran koruyucu %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "etkin" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "etkin değil" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekran koruyucu durdurulmamış\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekran koruyucuyu durduran:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekran koruyucu %d saniyedir etkin.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekran koruyucu şu anda etkin değil.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Hata ayıklama çıktısını göster" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Oturumu kapat düğmesini göster" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Oturumu kapat düğmesinden çağrılacak komut" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Kullanıcı değiştir düğmesini göster" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Pencerede gösterilecek mesaj" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MESAJ" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Kullanılmıyor" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Hemen parolanızı değiştirmeniz gerekiyor (parolanız eskidi)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor (root zorluyor)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Hesabınızın süresi dolmuş; lütfen sistem yöneticiniz ile temasa geçin" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Bir parola sağlanmadı" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Parola değişmedi" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Kullanıcı adı alınamıyor" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Yeni UNIX parolanızı yeniden girin:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Yeni UNIX parolanızı girin:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(şimdiki) UNIX parolanız:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "NIS parolası değiştirilirken hata." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola kullanılmaktadır. Başka bir tane seçin." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun beklemelisiniz" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Kontrol ediliyor..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik kontrolü başarısız." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Boş ekran" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Asla" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ana arayüz yüklenemedi" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "" "Lütfen ekran koruyucusunun düzgün bir şekilde kurulmuş olduğundan emin olun" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bir servis haline gelme" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Ekran koruyucu ve kilitleyici programı başlat" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;ekrankoruyucu;ekran koruyucu;kilitleyen;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Servis %s kurulamadı: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s yapılamadı" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Yanlış parola." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Şu an erişim kazanmaya izinli değil." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Sisteme erişimine artık izin verilmiyor." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "mesaj veri yoluna kayıt başarısız" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "mesaj veri yoluna bağlı değil" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Bu oturumda ekran koruyucu zaten çalışmakta" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%e %B %A" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Süre doldu." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Büyük harf kilidi tuşunuz açık." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "K_ullanıcı Değiştir..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "_Oturumu Kapat" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%h üzerinde %U" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "Parolayı gizle"