# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Lập các tùy thích cho trình bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Tùy thích Bộ bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Quản lý điện năng" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Xem thử" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Co_i như máy tính nghỉ sau :" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Hoạt hoá bộ bảo vệ màn hình khi máy tính mới nghỉ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình hoạt động" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Cảnh báo : màn hình sẽ không bị khoá cho người dùng chủ (root)." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Xem thử ảnh bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Xem thử ảnh bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Vũ trụ" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U trên %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "Để lại _lời nhắn" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "_Chuyển đổi người dùng" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "Đăng _xuất" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "Th_ôi" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "_Bỏ khoá" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lời nhắn cho %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh của vũ trụ" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Thư mục Ảnh" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh từ thư mục Ảnh (Pictures) của bạn" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Vuông nghệ thuật phổ biến" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Vẽ lưới các màu đập kiểu dáng nghệ thuật phổ biến." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s: Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Hiển thị các đường dẫn mà ảnh theo" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Thỉnh thoảng quay ảnh trong khi di chuyển" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "In ra tỷ lệ khung và thống kê khác" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Số ảnh tối đa cần giữ trên màn hình" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Kích cỡ và vị trí đầu tiên của cửa sổ" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "RỘNGxCAO+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Ảnh nguồn cần dùng" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - làm nổi ảnh ở chung quanh màn hình" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Bạn phải ghi rõ một ảnh. Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Địa điểm nơi cần lấy ảnh" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Màu cần dùng để đặt nền của ảnh" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Đừng ngẫu nhiên hoá các ảnh từ địa điểm" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Đừng thử kéo giãn ảnh trên màn hình" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Đang sao chép tập tin" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Đang sao chép các sắc thái" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Sắc thái bảo vệ màn hình không hợp lệ" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Có vẻ là %s không phải là một sắc thái bảo vệ màn hình hợp lệ." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát cho đúng" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Truy vấn tính trạng của bộ bảo vệ màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Truy vấn khoảng thời gian hoạt động của bộ bảo vệ màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khoá ngay màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì chuyển đổi sang một chứng minh đồ họa khác" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Khởi chạy bộ bảo vệ màn hình (làm trắng màn hình)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ trắng màn hình)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Thức bộ bảo vệ màn hình đang chạy, để mô phỏng hoạt động của người dùng" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình kích hoạt. Lệnh chặn trong khi khả năng ngăn chặn còn hoạt động." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Ứng dụng gọi mà ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Lý do ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Phiên bản ứng dụng này" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình là %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "hoạt động" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "không hoạt động" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình không phải bị thu hồi\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đang bị thu hồi bởi:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đã hoạt động trong vòng %d giây.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Hiện cái nút đăng xuất" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Lệnh cần chạy từ cái nút đăng xuất" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Hiện cái nút chuyển đổi người dùng" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Thông điệp cần hiển thị trong hộp thoại" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "THÔNG ĐIỆP" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu :" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (mật khẩu quá cũ)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (người chủ ép buộc)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng: hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Chưa thay đổi mật khẩu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Không thể lấy tên người dùng" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Gõ lại mật khẩu UNIX mới:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Nhập mật khẩu UNIX mới:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Mật khẩu UNIX (hiện có):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Mật khẩu đã được dùng. Hãy chọn mật khẩu khác." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Bạn phải đợi thêm nữa, để thay đổi mật khẩu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tiếc là hai mật khẩu không trùng" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Đang kiểm tra..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Lỗi xác thực." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Màn hình trắng" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d giờ" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d phút" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d giây" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Không thể tải giao diện chính" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Hãy chắc là bộ bảo vệ màn hình được cài đặt đúng" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Đừng chạy trong nền" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Không thể đặt « PAM_TTY=%s »" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Mật khẩu không đúng." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Không cho phép truy cập vào lúc này." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Không còn có quyền truy cập lại hệ thống." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "việc đăng ký với mạch nối thông điệp bị lỗi" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên làm việc này" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "Quá giờ." #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Bạn đã bật phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)." #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "_Chuyển đổi người dùng..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "Đăng _xuất" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U trên %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu :"