# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Horazone Detex , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:40+0000\n" "Last-Translator: Horazone Detex \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Lập các tùy thích cho trình bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Xem thử ảnh bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Xem thử ảnh bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Tùy thích Bộ bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "_Quản lý điện năng" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Xem thử" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Co_i như máy tính nghỉ sau :" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Hoạt hoá bộ bảo vệ màn hình khi máy tính mới nghỉ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình hoạt động" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Cảnh báo : màn hình sẽ không bị khoá cho người dùng chủ (root)." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Vũ trụ" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "Để lại _lời nhắn" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Chuyển đổi người dùng" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "Đăng _xuất" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "Th_ôi" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658 msgid "_Unlock" msgstr "_Bỏ khoá" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lời nhắn cho %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Kích hoạt khi nghỉ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Đặt giá trị này là TRUE để hoạt hoá bộ bảo vệ màn hình khi phiên chạy nghỉ." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Khoá khi mới kích hoạt" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Đặt giá trị này là TRUE để khóa màn hình khi bộ bảo vệ màn hình hoạt động." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "`Chế độ chọn chủ đề bộ bảo vệ màn hình" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Chế độ lựa chọn được dùng bởi bộ bảo vệ màn hình. blank-only để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà không dùng sắc thái nào khi mới hoạt động, single để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng chỉ một sắc thái khi mới hoạt động thôi (được ghi rõ trong khoá sắc thái \"themes\"), random để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng sắc thái ngẫu nhiên khi mới hoạt động." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Khoá này ghi rõ danh sách các sắc thái cho bộ bảo vệ màn hình dùng. Nó bị bỏ qua khi khoá chế độ \"mode\" là \"blank-only\", cung cấp tên sắc thái khi \"mode\" là \"single\", cung cấp danh sách các sắc thái khi \"mode\" là \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Thời gian trước đường cơ bản quản lý điện năng" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Số giây nghỉ trước khi gửi tín hiệu cho chức năng quản lý điện năng. Khoá này được đặt và bảo tồn bởi tác nhân quản lý điện năng của phiên chạy đó." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Thời gian trước khi thay đổi sắc thái" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Bao nhiêu phút cần chạy trước khi thay đổi sắc thái ảnh bảo vệ màn hình." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Thời gian trước khi khoá" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi khoá màn hình." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Cho phép nhúng bàn phím trong cửa sổ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Đặt là TRUE để cho phép nhúng bàn phím trong cửa sổ khi thử mở khoá. Khoá \" keyboard_command\" phải được đặt bằng lệnh thích hợp." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Lệnh bàn phím nhúng" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Lệnh sẽ được chạy, nếu khoá \"embedded_keyboard_enabled\" được đặt là TRUE, để nhúng ô điều khiển bàn phím trong cửa sổ. Lệnh này nên thực hiện một giao diện nút XEMBED và xuất một XID cửa sổ ra thiết bị xuất chuẩn." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Cho phép đăng xuất" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Đặt giá trị này là TRUE để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn đăng xuất sau khi trễ. Sự trễ được ghi rõ trong khoá làm trễ đăng xuất \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Thời gian trước khi nhận tùy chọn đăng xuất" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi tùy chọn đăng xuất được hiển thị trong hộp thoại bỏ khoá. Khoá này có tác động chỉ nếu khoá bật đăng xuất \"logout_enable\" được đặt là TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Lệnh đăng xuất" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Lệnh cần chạy khi cái nút đăng xuất được bấm. Lệnh này nên đơn giản đăng xuất người dùng, không tương tác gì. Khoá này có tác động chỉ nếu khoá logout_enable được đặt là TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Cho phép chuyển đổi người dùng" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Đặt giá trị này là TRUE để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn chuyển đổi sang tài khoản người dùng khác." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Sắc thái cho hộp thoại khoá" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Sắc thái cần dùng cho hộp thoại khoá" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Cho phép hiển thị thông điệp về trạng thái phiên chạy" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Cho phép hiển thị thông điệp về trạng thái phiên chạy khi màn hình bị khoá." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh của vũ trụ" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Biểu tượng MATE lơ lửng" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Thổi bong bóng biểu tượng MATE xung quanh màn hình" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Biểu tượng GNOME lơ lửng" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Thổi bong bóng biểu tượng GNOME xung quanh màn hình" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Thư mục Ảnh" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh từ thư mục Ảnh (Pictures) của bạn" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Vuông nghệ thuật phổ biến" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Vẽ lưới các màu đập kiểu dáng nghệ thuật phổ biến." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s: Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Hiển thị các đường dẫn mà ảnh theo" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Thỉnh thoảng quay ảnh trong khi di chuyển" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "In ra tỷ lệ khung và thống kê khác" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Số ảnh tối đa cần giữ trên màn hình" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Kích cỡ và vị trí đầu tiên của cửa sổ" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "RỘNGxCAO+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Ảnh nguồn cần dùng" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1181 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - làm nổi ảnh ở chung quanh màn hình" #: ../savers/floaters.c:1196 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Bạn phải ghi rõ một ảnh. Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Địa điểm nơi cần lấy ảnh" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Màu cần dùng để đặt nền của ảnh" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Đừng ngẫu nhiên hoá các ảnh từ địa điểm" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Đừng thử kéo giãn ảnh trên màn hình" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Đang sao chép tập tin" #: ../src/copy-theme-dialog.c:233 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:258 msgid "Copying themes" msgstr "Đang sao chép các sắc thái" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Sắc thái bảo vệ màn hình không hợp lệ" #: ../src/copy-theme-dialog.c:304 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Có vẻ là %s không phải là một sắc thái bảo vệ màn hình hợp lệ." #: ../src/copy-theme-dialog.c:484 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát cho đúng" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Truy vấn tính trạng của bộ bảo vệ màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Truy vấn khoảng thời gian hoạt động của bộ bảo vệ màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khoá ngay màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì chuyển đổi sang một chứng minh đồ họa khác" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Khởi chạy bộ bảo vệ màn hình (làm trắng màn hình)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ trắng màn hình)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Thức bộ bảo vệ màn hình đang chạy, để mô phỏng hoạt động của người dùng" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình kích hoạt. Lệnh chặn trong khi khả năng ngăn chặn còn hoạt động." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Ứng dụng gọi mà ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Lý do ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Phiên bản ứng dụng này" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình là %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "hoạt động" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "không hoạt động" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình không phải bị thu hồi\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đang bị thu hồi bởi:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đã hoạt động trong vòng %d giây.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Bộ bảo vệ màn hình hiện tại không hoạt động.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Hiện cái nút đăng xuất" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Lệnh cần chạy từ cái nút đăng xuất" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Hiện cái nút chuyển đổi người dùng" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Thông điệp cần hiển thị trong hộp thoại" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "THÔNG ĐIỆP" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Không dùng" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu :" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (mật khẩu quá cũ)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (người chủ ép buộc)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng: hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Chưa thay đổi mật khẩu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Không thể lấy tên người dùng" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Gõ lại mật khẩu UNIX mới:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Nhập mật khẩu UNIX mới:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Mật khẩu UNIX (hiện có):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Mật khẩu đã được dùng. Hãy chọn mật khẩu khác." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Bạn phải đợi thêm nữa, để thay đổi mật khẩu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tiếc là hai mật khẩu không trùng" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Đang kiểm tra..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Lỗi xác thực." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448 msgid "Blank screen" msgstr "Màn hình trắng" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d giờ" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d phút" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d giây" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996 #, c-format msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Không thể tải giao diện chính" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Hãy chắc là bộ bảo vệ màn hình được cài đặt đúng" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Đừng chạy trong nền" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Chạy bộ bảo vệ màn hình và các chương trình khóa" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Không thể đặt « PAM_TTY=%s »" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Mật khẩu không đúng." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Không cho phép truy cập vào lúc này." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Không còn có quyền truy cập lại hệ thống." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "việc đăng ký với mạch nối thông điệp bị lỗi" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên làm việc này" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "Quá giờ." #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Bạn đã bật phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)." #: ../src/gs-lock-plug.c:1638 msgid "S_witch User..." msgstr "_Chuyển đổi người dùng..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1647 msgid "Log _Out" msgstr "Đăng _xuất" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1872 msgid "%U on %h" msgstr "%U trên %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1891 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu :"