# zh_CN translation of mate-screensaver. # Copyright (C) 2009 THE mate-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # Funda Wang , 2005. # Yang Zhang , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-12 10:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-29 10:19+0100\n" "Last-Translator: Tao Wei \n" "Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "屏幕保护程序" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "设定您的屏幕保护程序首选项" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "屏幕保护程序预览" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "警告:屏幕锁定对 root 用户无效。" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "电源管理(_M)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "于此时间后视计算机为空闲(_I):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "屏幕保护程序首选项" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "屏幕保护程序预览" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "计算机空闲时激活屏幕保护程序(_A)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "屏幕保护程序激活时锁定屏幕(_L)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "屏幕保护程序主题(_S):" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "屏幕保护程序主题" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "屏幕保护程序" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "空闲时激活" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "允许在窗口中嵌入键盘" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "允许注销" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "允许显示会话状态消息" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "当屏幕被锁时允许显示会话状态消息。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "允许用户切换" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "嵌入键盘命令" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "激活时锁定" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "注销命令" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "屏幕保护程序主题选择模式" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "将此值设定为 TRUE 以在会话空闲时激活屏幕保护程序。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "将此值设定为 TRUE 将在用户解除锁定时的窗口中嵌入键盘。“keyboard_command”键必" "须设定为适当的命令。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "将此值设定为 TRUE 可在屏幕保护程序激活时锁定屏幕。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "将此值设定为 TRUE 将在解除锁定对话框中提供一个选项来切换到不同的用户帐户。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "将此值设定为 TRUE 可在解除锁定对话框中提供一个选项来在一定延时后注销。该延时" "由“logout_delay”键指定。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "用以在窗口中嵌入键盘部件的命令,当“embedded_keyboard_enabled”键被设定为 TRUE " "时有效。该命令应当实现一个 XEMBED 插件接口并输出窗口 XID 到标准输出。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "单击注销按钮调用的命令。该命令应当简单地将用户注销而不需要用户参与。本键仅" "当“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "屏幕保护程序激活后锁定屏幕之前等待的时间。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "屏幕保护程序激活后注销选项出现在解除锁定对话框之前等待的时间。本键仅当 " "“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "会话在被视为空闲之前的非活动分钟数。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "改变屏幕保护程序主题之前运行的分钟数。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "向电源管理程序发送信号前非活动的秒钟数。本键由会话的电源管理代理设定并维护。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "屏幕保护程序选择主题的方式。可供选择的值有:“blank-only”,代表启用屏幕保护程" "序且激活后不使用任何主题;“single”,代表启用屏幕保护程序且激活后只使用一个主" "题(由“themes”键指定);“random”,代表启用屏幕保护程序且激活后使用随机主题。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "锁定对话框主题" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "锁定对话框使用的主题。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "本键指定屏幕保护程序使用的主题列表。它在“mode”键值为“blank-only”时将被忽略;" "在“mode”键值为“single”时应当提供一个主题名;在“mode”键值为“random”时应当提供" "一个主题列表。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "锁定等待时间" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "注销选项等待时间" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "电源管理基准等待时间" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "会话被视为空闲前等待时间" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "主题改变前等待时间" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "为 %R 留言:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%h 上的 %U" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "留言(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "注销(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "切换用户(_S)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "解锁(_U)" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "宇宙" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "显示一组宇宙图片的幻灯片" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 MATE 脚徽标" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "浮动的脚" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "显示您图片文件夹中图片的幻灯片" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "图片文件夹" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "一个由跳动的颜色组成的流行艺术栅格" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "流行艺术方块" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "显示图片跟随的路径" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "图片移动过程中不时旋转" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "打印帧率和其它统计数据" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "屏幕上保留的图片的最大数目" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "窗口的初始大小和位置" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "宽度x高度+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "待使用的源图片" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - 在屏幕上浮动图片" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s。参见 --help 以获得用法信息。\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "您必须指定一幅图片。参见 --help 以获得用法信息。\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "获取图片的位置" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "路径" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "图片背景使用的颜色" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "不随机放置图片" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "不在屏幕上伸展图片" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "正在复制文件" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "正在复制主题" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "无效的屏幕保护程序主题" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s 似乎不是有效的屏幕保护程序主题。" #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "正复制文件:第%u个,共%u个" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "使屏幕保护程序正常退出" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "查询屏幕保护程序的状态" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "查询屏幕保护程序已经活动的时间" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即锁定屏幕" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "如果屏幕保护程序正活动则切换到其它图像演示" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "开启屏幕保护程序(黑屏)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "如果屏幕保护程序正活动则使之不活动(解除黑屏)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "发送信息到正在运行的屏幕保护程序以模拟用户活动" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "禁止屏幕保护程序激活。启动后其它命令将被阻塞。" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "正在禁用屏幕保护程序的应用程序" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "禁用屏幕保护程序的原因" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "屏幕保护程序为 %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "激活" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "未激活" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "屏幕保护程序未被阻止\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "屏幕保护程序被阻止:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "屏幕保护程序已运行 %d 秒。\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "屏幕保护当前没有激活。\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "显示调试输出" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "显示注销按钮" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "注销按钮所调用的命令" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "显示切换用户按钮" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "在对话框中显示的消息" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "没有使用" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您必须立即更改您的密码(密码到期)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您必须立即更改您的密码(root 强制)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "没有提供密码" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "密码未改变" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "无法获取用户名" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "重新输入新 UNIX 密码:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "输入新 UNIX 密码:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "当前 UNIX 密码:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "更改 NIS 密码出错。" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "你必须选择一个更长些的密码" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密码已经被使用。请重新选择。" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "您必须等待更久以修改您的密码" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "对不起,密码不匹配" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "正在检查..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "验证失败。" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "黑屏幕" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "从不" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "无法装入主界面" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "请确定屏幕保护程序已经正确安装" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不成为守护进程" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "加载屏幕保护并锁定程序" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "无法建立服务 %s:%s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "不能设置 PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不正确。" #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "目前不允许获得访问。" #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "不再允许访问系统。" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "注册到消息总线失败" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 msgid "not connected to the message bus" msgstr "未连接到消息总线" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "本会话中屏幕保护程序已经运行" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "时间已到。" #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "您打开了 Caps Lock 键。" #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "切换用户(_W)..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "注销(_O)" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%h 上的 %U" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "离开的原因" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "离开计算机的原因。" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "正复制“%s”" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "从 URI" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "当前传输的源 URI" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "到 URI" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "当前传输的目的 URI" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "完成比例" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "当前完成的传输的比例" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "当前 URI 索引" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "当前 URI 索引 - 从1开始" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "总计 URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "URI 总数" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "正在连接..." #~ msgid "N" #~ msgstr "N"