# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Funda Wang , 2005 # Wylmer Wang , 2013-2014 # Yang Zhang , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-06 09:31+0000\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "屏幕保护程序" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "设定您的屏幕保护程序首选项" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "屏幕保护程序首选项" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "电源管理(_M)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "屏幕保护程序主题(_S):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "于此时间后视计算机为空闲(_I):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "计算机空闲时激活屏幕保护程序(_A)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "屏幕保护程序激活时锁定屏幕(_L)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "警告:屏幕锁定对 root 用户无效。" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "屏幕保护程序预览" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "屏幕保护程序预览" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "屏幕保护程序" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "屏幕保护程序主题" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "宇宙" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U,登录于 %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "留言(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "切换用户(_S)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "注销(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "解锁(_U)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "给 %R 留言:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "显示一组宇宙图片的幻灯片" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "浮动的 MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 MATE 徽标" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "浮动的 GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 GNOME 徽标" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "图片文件夹" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "显示您图片文件夹中图片的幻灯片" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "流行艺术方块" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "一个由跳动的颜色组成的流行艺术栅格" #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s。参见 --help 以获得用法信息。\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "显示图片跟随的路径" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "图片移动过程中不时旋转" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "打印帧率和其它统计数据" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "屏幕上保留的图片的最大数目" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "窗口的初始大小和位置" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "宽度x高度+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "待使用的源图片" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - 在屏幕上浮动图片" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "您必须指定一幅图片。参见 --help 以获得用法信息。\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "获取图片的位置" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "路径" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "图片背景使用的颜色" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "不随机放置图片" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "不在屏幕上伸展图片" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "正在复制文件" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "正在复制主题" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "无效的屏幕保护程序主题" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s 似乎不是有效的屏幕保护程序主题。" #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "正复制文件:第%u个,共%u个" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "使屏幕保护程序正常退出" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "查询屏幕保护程序的状态" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "查询屏幕保护程序已经活动的时间" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即锁定屏幕" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "如果屏幕保护程序正活动则切换到其它图像演示" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "开启屏幕保护程序(黑屏)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "如果屏幕保护程序正活动则使之不活动(解除黑屏)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "发送信息到正在运行的屏幕保护程序以模拟用户活动" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "禁止屏幕保护程序激活。启动后其它命令将被阻塞。" #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "正在禁用屏幕保护程序的应用程序" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "禁用屏幕保护程序的原因" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "屏幕保护程序为 %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "激活" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "未激活" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "屏幕保护程序未被阻止\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "屏幕保护程序被阻止:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "屏幕保护程序已运行 %d 秒。\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "屏幕保护当前没有激活。\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "显示调试输出" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "显示注销按钮" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "注销按钮所调用的命令" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "显示切换用户按钮" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "在对话框中显示的消息" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "没有使用" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您必须立即更改您的密码(密码到期)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您必须立即更改您的密码(root 强制)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "没有提供密码" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "密码未改变" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "无法获取用户名" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "重新输入新 UNIX 密码:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "输入新 UNIX 密码:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "当前 UNIX 密码:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "更改 NIS 密码出错。" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "你必须选择一个更长些的密码" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密码已经被使用。请重新选择。" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "您必须等待更久以修改您的密码" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "对不起,密码不匹配" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "正在检查..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "验证失败。" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "黑屏幕" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "从不" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "无法装入主界面" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "请确定屏幕保护程序已经正确安装" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不成为守护进程" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "加载屏幕保护并锁定程序" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "无法建立服务 %s:%s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "不能设置 PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不正确。" #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "目前不允许获得访问。" #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "不再允许访问系统。" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "注册到消息总线失败" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "未连接到消息总线" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "本会话中屏幕保护程序已经运行" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%B月%e日%A" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "时间已到。" #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "您打开了 Caps Lock 键。" #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "切换用户(_W)..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "注销(_O)" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%h 上的 %U" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):"