# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005
# liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>, 2016
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013-2014
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 13:37+0000\n"
"Last-Translator: liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "屏幕保护程序"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "设定您的屏幕保护程序首选项"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "屏幕保护程序首选项"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "电源管理(_M)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "屏幕保护程序主题(_S):"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "于此时间后视计算机为空闲(_I):"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "计算机空闲时激活屏幕保护程序(_A)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "屏幕保护程序激活时锁定屏幕(_L)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>警告:屏幕锁定对 root 用户无效。</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "屏幕保护程序预览"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>屏幕保护程序预览</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "屏幕保护程序"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "屏幕保护程序主题"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "宇宙"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "留言(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "切换用户(_S)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>给 %R 留言:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "空闲时激活"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "将此值设定为 TRUE 以在会话空闲时激活屏幕保护程序。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "激活时锁定"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "将此值设定为 TRUE 可在屏幕保护程序激活时锁定屏幕。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "屏幕保护程序主题选择模式"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "屏幕保护程序选择主题的方式。可供选择的值有:“blank-only”,代表启用屏幕保护程序且激活后不使用任何主题;“single”,代表启用屏幕保护程序且激活后只使用一个主题(由“themes”键指定);“random”,代表启用屏幕保护程序且激活后使用随机主题。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "本键指定屏幕保护程序使用的主题列表。“mode”键值为“blank-only”时此键将被忽略;在“mode”键值为“single”时应当提供一个主题名;在“mode”键值为“random”时应当提供一个主题列表。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "电源管理基准前等待的时间"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "向电源管理程序发送信号前非活动的秒钟数。本键由会话的电源管理代理设定并维护。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "改变主题前的等待时间"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "改变屏幕保护程序主题之前运行的分钟数。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "锁定前的等待时间"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "屏幕保护程序激活后锁定屏幕之前等待的时间。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "允许在窗口中嵌入键盘"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "将此值设定为 TRUE 将在用户解除锁定时的窗口中嵌入键盘。“keyboard_command”键必须设定为适当的命令。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "嵌入键盘命令"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "用於在窗口中嵌入键盘部件的命令,当“embedded_keyboard_enabled”键被设定为 TRUE 时有效。该命令应当实现一个 XEMBED 插件接口并输出窗口 XID 到标准输出。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "允许注销"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "将此值设定为 TRUE 可在解除锁定对话框中提供一个选项以在一定延时后注销。该延时由“logout_delay”键指定。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "显示注销选项前等待的时间"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "屏幕保护程序激活后注销选项出现在解除锁定对话框之前等待的时间。本键仅当 “logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "注销命令"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "单击注销按钮调用的命令。该命令应当简单地将用户注销而不需要用户参与。本键仅在“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "允许切换用户"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "将此值设定为 TRUE 将在解除锁定对话框中提供一个选项来切换到不同的用户帐户。"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "锁屏对话框主题"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "用于锁屏对话框的主题"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "允许显示会话状态消息"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "屏幕被锁定时允许显示会话状态消息。"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "显示一组宇宙图片的幻灯片"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "浮动的 MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 MATE 徽标"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "浮动的 GNOME"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 GNOME 徽标"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "图片文件夹"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "显示您图片文件夹中图片的幻灯片"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "流行艺术方块"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "一个由跳动的颜色组成的流行艺术栅格"

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s。参见 --help 以获得用法信息。\n"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "显示图片跟随的路径"

#: ../savers/floaters.c:95
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "图片移动过程中不时旋转"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "打印帧率和其它统计数据"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "屏幕上保留的图片的最大数目"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "窗口的初始大小和位置"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "宽度x高度+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:115
msgid "The source image to use"
msgstr "待使用的源图片"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - 在屏幕上浮动图片"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "您必须指定一幅图片。参见 --help 以获得用法信息。\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "获取图片的位置"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "路径"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "图片背景使用的颜色"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "不随机放置图片"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "不在屏幕上伸展图片"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:220
msgid "Copying files"
msgstr "正在复制文件"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:243
msgid "From:"
msgstr "从:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:247
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:271
msgid "Copying themes"
msgstr "正在复制主题"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:314
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "无效的屏幕保护程序主题"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:317
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s 似乎不是有效的屏幕保护程序主题。"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "正复制文件:第%u个,共%u个"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "使屏幕保护程序正常退出"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "查询屏幕保护程序的状态"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "查询屏幕保护程序已经活动的时间"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即锁定屏幕"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "如果屏幕保护程序正活动则切换到其它图像演示"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "开启屏幕保护程序(黑屏)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "如果屏幕保护程序正活动则使之不活动(解除黑屏)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "发送信息到正在运行的屏幕保护程序以模拟用户活动"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "禁止屏幕保护程序激活。启动后其它命令将被阻塞。"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "正在禁用屏幕保护程序的应用程序"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "禁用屏幕保护程序的原因"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "屏幕保护程序为 %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "激活"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "未激活"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "屏幕保护程序未被阻止\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "屏幕保护程序被阻止:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "屏幕保护程序已运行 %d 秒。\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "屏幕保护当前没有激活。\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "显示调试输出"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "显示注销按钮"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "注销按钮所调用的命令"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "显示切换用户按钮"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "在对话框中显示的消息"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "没有使用"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您必须立即更改您的密码(密码到期)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您必须立即更改您的密码(root 强制)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "没有提供密码"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "密码未改变"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "无法获取用户名"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "重新输入新 UNIX 密码:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "输入新 UNIX 密码:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "当前 UNIX 密码:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "更改 NIS 密码出错。"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "你必须选择一个更长些的密码"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密码已经被使用。请重新选择。"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必须等待更久以修改您的密码"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "对不起,密码不匹配"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "正在检查..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "验证失败。"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454
msgid "Blank screen"
msgstr "黑屏幕"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460
msgid "Random"
msgstr "随机"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "无法装入主界面"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "请确定屏幕保护程序已经正确安装"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不成为守护进程"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "运行屏幕保护及锁定程序"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "无法建立服务 %s:%s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "不能设置 PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不正确。"

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "目前不允许获得访问。"

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "不再允许访问系统。"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2186
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "注册到消息总线失败"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2197
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "未连接到消息总线"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "本会话中屏幕保护程序已经运行"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:308
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B%e日%A"

#: ../src/gs-lock-plug.c:410
msgid "Time has expired."
msgstr "时间已到。"

#: ../src/gs-lock-plug.c:441
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "您打开了 Caps Lock 键。"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1772
msgid "S_witch User..."
msgstr "切换用户(_W)..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1781
msgid "Log _Out"
msgstr "注销(_O)"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:2010
msgid "%U on %h"
msgstr "%h 上的 %U"

#: ../src/gs-lock-plug.c:2029
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"