# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # shuyu liu , 2018 # e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2019 # Mingcong Bai , 2020 # Mingye Wang , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Wenbin Lv , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Wenbin Lv , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "屏幕保护程序" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "设置您的屏幕保护程序首选项" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;screensaver;preferences;屏幕保护程序;首选项;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "屏幕保护程序预览" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "屏幕保护程序预览" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "屏幕保护程序首选项" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "电源管理(_M)" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "屏幕保护程序主题(_S):" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "于此时间后将计算机视为空闲(_I):" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "计算机空闲时激活屏幕保护程序(_A)" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "屏幕保护程序激活时锁定屏幕(_L)" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "锁屏背景图片:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "选择背景图像" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "警告:屏幕锁定对 root 用户无效。" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "屏幕保护程序" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "屏幕保护程序主题" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "宇宙" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U,登录于 %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "显示密码" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "留言(_L)" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "切换用户(_S)" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "注销(_L)" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "解锁(_U)" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "给 %R 留言:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "空闲时激活" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "将此值设定为 TRUE 以在会话空闲时激活屏幕保护程序。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "激活时锁定" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "将此值设定为 TRUE 可在屏幕保护程序激活时锁定屏幕。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "屏幕保护程序主题选择模式" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "屏幕保护程序选择主题的方式。可供选择的值有:“blank-" "only”,代表启用屏幕保护程序且激活后不使用任何主题;“single”,代表启用屏幕保护程序且激活后只使用一个主题(由“themes”键指定);“random”,代表启用屏幕保护程序且激活后使用随机主题。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "本键指定屏幕保护程序使用的主题列表。“mode”键值为“blank-" "only”时此键将被忽略;在“mode”键值为“single”时应当提供一个主题名;在“mode”键值为“random”时应当提供一个主题列表。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "设定电源管理基线前的等待时间" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "向电源管理程序发送信号前无活动的秒数。本键由会话的电源管理代理设定并维护。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "改变主题前的等待时间" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "改变屏幕保护程序主题之前运行的分钟数。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "锁定前的等待时间" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "屏幕保护程序激活后锁定屏幕之前等待的时间。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "允许在窗口中嵌入键盘" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "将此值设定为 TRUE 将在用户解除锁定时的窗口中嵌入键盘。“keyboard_command”键必须设定为适当的命令。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "嵌入键盘命令" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "用于在窗口中嵌入键盘部件的命令,当“embedded_keyboard_enabled”键被设定为 TRUE 时有效。该命令应当实现一个 XEMBED " "插件接口并输出窗口 XID 到标准输出。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "允许注销" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "将此值设定为 TRUE 可在解除锁定对话框出现一段时间后,提供一个选项以允许注销。该延时由“logout_delay”键指定。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "显示注销选项前等待的时间" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "屏幕保护程序激活后,注销选项出现在解除锁定对话框之前等待的时间。本键仅当“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "注销命令" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "单击注销按钮调用的命令。该命令应当简单地将用户注销而不需要用户参与。本键仅在“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "允许切换用户" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "将此值设定为 TRUE 将在解除锁定对话框中提供一个选项来切换到不同的用户账户。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "锁定对话框主题" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "用于锁定对话框的主题" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "锁定对话框中的时间格式" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" "在锁定对话框中显示的时间格式。默认为“locale”,即使用当前区域设置的默认格式。自定义值应当根据 g-date-time-format " "进行设置。24 小时格式请使用 %R。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "锁定对话框中的日期格式" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" "在锁定对话框中显示的日期格式。默认为“locale”,即使用当前区域设置的默认格式。自定义值应当根据 g-date-time-format " "进行设置。ISO 8601 日期格式请使用 %F。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "允许显示会话状态消息" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "屏幕被锁定时允许显示会话状态消息。" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "图片文件名" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "用作背景图片的文件。" #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "显示一组宇宙图片的幻灯片" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;屏幕保护程序;幻灯片;宇宙;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "浮动的 MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 MATE 徽标" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;screensaver;logo;bubbles;屏幕保护程序;徽标;泡泡;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "浮动的 GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 GNOME 徽标" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;屏幕保护程序;GNOME;徽标;泡泡;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "图片文件夹" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "显示您图片文件夹中图片的幻灯片" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;屏幕保护程序;自定义;幻灯片;图片;文件夹;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "流行艺术方块" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "一个由跳动的颜色组成的流行艺术栅格。" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;屏幕保护程序;栅格;跳动;颜色;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s。参见 --help 以获得用法信息。\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "显示图片所在的路径" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "图片移动过程中不时旋转" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "打印帧率和其它统计数据" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "屏幕上保留的图片的最大数目" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "最大图片数目" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "窗口的初始大小和位置" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "宽度x高度+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "要使用的源图片" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - 在屏幕上浮动图片" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "您必须指定一幅图片。参见 --help 以获得用法信息。\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "获取图片的位置" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "路径" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "图片背景使用的颜色" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "不随机打乱位置里的图片" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "不在屏幕上拉伸图片" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "正在复制文件" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "从:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "到:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "正在复制主题" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "无效的屏幕保护程序主题" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s 似乎不是有效的屏幕保护程序主题。" #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "正在复制文件:第 %u 个,共 %u 个" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "使屏幕保护程序正常退出" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "查询屏幕保护程序的状态" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "查询屏幕保护程序已经活动的时间" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即锁定屏幕" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即解锁屏幕" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "如果屏幕保护程序处于活动状态,则切换到另一个演示图形" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "开启屏幕保护程序(黑屏)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "如果屏幕保护程序正活动则使之不活动(解除黑屏)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "发送信息到正在运行的屏幕保护程序以模拟用户活动" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "阻止屏幕保护程序激活。若已阻止,此命令将被阻塞。" #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "正在阻止屏幕保护程序的应用程序" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "阻止屏幕保护程序的原因" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "屏幕保护程序%s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "已激活" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "未激活" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "屏幕保护程序未被阻止\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "屏幕保护程序被此程序阻止:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "屏幕保护程序已运行 %d 秒。\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "屏幕保护当前没有激活。\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "显示调试输出" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "显示注销按钮" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "注销按钮所调用的命令" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "显示切换用户按钮" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "在对话框中显示的消息" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "消息" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "未使用" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您必须立即更改您的密码(密码到期)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您必须立即更改您的密码(root 强制)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的账户已过期;请联系您的系统管理员" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "没有提供密码" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "密码未更改" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "无法获取用户名" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "重新输入新 UNIX 密码:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "输入新 UNIX 密码:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "当前 UNIX 密码:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "更改 NIS 密码出错。" #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "您必须选择一个更长的密码" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密码已经被使用过。请重新选择。" #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "您必须等待更长时间才能更改您的密码" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "对不起,密码不匹配" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "正在检查..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "身份认证失败。" #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "黑屏幕" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "随机" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "无法载入主界面" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "请确认屏幕保护程序已经正确安装" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不成为守护进程" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "运行屏幕保护程序及锁定器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;screensaver;locker;屏幕保护程序;锁定器;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "无法建立服务 %s:%s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "不能设置 PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不正确。" #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "目前不允许获取访问权限。" #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "不再允许访问系统。" #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "注册到消息总线失败" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "未连接到消息总线" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "此会话已有屏幕保护程序在运行" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%-m月%-d日%A" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "时间已到。" #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "您打开了 Caps Lock 键。" #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "切换用户(_W)..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "注销(_O)" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U,登录于 %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "隐藏密码"