# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2006 # Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2006 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2007 # 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 13:10+0000\n" "Last-Translator: 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護程式" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "設定螢幕保護程式" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "螢幕保護程式偏好設定" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "電源管理(_M)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "螢幕保護程式布景主題(_S):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "當作業階段閒置時啟用螢幕保護程式(_A)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "當螢幕保護程式作用時鎖定螢幕(_L)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>警告:root 使用者的畫面不會鎖上。</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "螢幕保護程式預覽" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>螢幕保護程式預覽</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "螢幕保護程式" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "螢幕保護程式布景主題" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "宇宙" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"large\">%s</span>" msgstr "<span size=\"large\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "<span size=\"small\">%U 於 %h</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "留言(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "切換使用者(_S)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "登出(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "解除鎖定(_U)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" msgstr "<b>留言給 %R:</b>" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "浮動 MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "讓 MATE 標誌圍繞畫面" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "浮動 GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "讓 GNOME 標誌圍繞畫面" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "圖片資料夾" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "閃方陣" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。" #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "顯示圖片的路徑" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "列出畫面速率及其他統計數據" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "保留在畫面上的最大圖片數" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "視窗的初始大小與位置" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "要使用的來源圖片" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "圖片 - 圖片圍繞畫面" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "取得圖片的位置" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "路徑" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "用於圖片背景的色彩" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "不使用亂數圖片的位置" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "不延伸圖片的螢幕" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "複製檔案" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "複製主題" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "螢幕保護程式主題無效" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。" #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "令螢幕保護程式正常結束" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "查詢螢幕保護程式狀態" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "查詢螢幕保護程式已啟動的時間" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "啟動螢幕保護程式(畫面變黑)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用,這時螢幕保護程式會被封。" #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的應用程式" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的理由" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "本程式的版本" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "螢幕保護程式目前是 %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "啟動中" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "暫停運作" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "螢幕保護程式並未被抑制\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "螢幕保護程式已被抑制:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "螢幕保護程式己啟動了 %d 秒。\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "顯示詳細偵錯訊息" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "顯示「登出」按鈕" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "顯示「切換使用者」按鈕" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "要在對話視窗顯示的留言" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "並未使用" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您必須立即變更密碼(密碼過期)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您必須立即變更密碼(root 強制執行)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的帳戶已經過期,請連絡系統管理員" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "沒有提供密碼" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "密碼沒有變更" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "無法取得使用者名稱" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "再輸入新的 UNIX 密碼:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "您必須選用一個較長的密碼" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "變更密碼需要等候較長時間" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "對不起,密碼不符" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "檢查中…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "認證失敗。" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "空白畫面" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "永不" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "無法載入主視窗介面" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "請確保螢幕保護程式已經正確安裝" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不要成為守護程式" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "啟動螢幕保護程式並鎖定程式" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "無法建構服務 %s:%s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "密碼錯誤。" #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "現在不允許存取。" #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "不再允許存取系統。" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "無法向 message bus 登記" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "無法連接到 message bus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "螢幕保護程式正在執行中" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "已經逾時了。" #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "您按下了 Caps Lock 鍵。" #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "切換使用者(_W)…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "登出(_O)" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U 於 %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):"