# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2006
# Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2006
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2007
# 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "螢幕保護程式"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "設定螢幕保護程式"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "螢幕保護程式偏好設定"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "電源管理(_M)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "螢幕保護程式布景主題(_S):"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "當作業階段閒置時啟用螢幕保護程式(_A)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "當螢幕保護程式作用時鎖定螢幕(_L)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>警告:root 使用者的畫面不會鎖上。</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "螢幕保護程式預覽"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>螢幕保護程式預覽</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "螢幕保護程式"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "螢幕保護程式布景主題"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "宇宙"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U 於 %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "留言(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "切換使用者(_S)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "登出(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "解除鎖定(_U)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>留言給 %R:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "浮動 MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "讓 MATE 標誌圍繞畫面"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "浮動 GNOME"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "讓 GNOME 標誌圍繞畫面"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "圖片資料夾"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "閃方陣"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。"

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "顯示圖片的路徑"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "列出畫面速率及其他統計數據"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "保留在畫面上的最大圖片數"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "視窗的初始大小與位置"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "要使用的來源圖片"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "圖片 - 圖片圍繞畫面"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "取得圖片的位置"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "路徑"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "用於圖片背景的色彩"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "不使用亂數圖片的位置"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "不延伸圖片的螢幕"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "複製檔案"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "從:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "複製主題"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "螢幕保護程式主題無效"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "令螢幕保護程式正常結束"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "查詢螢幕保護程式狀態"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "查詢螢幕保護程式已啟動的時間"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "啟動螢幕保護程式(畫面變黑)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用,這時螢幕保護程式會被封。"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的應用程式"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的理由"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "本程式的版本"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "螢幕保護程式目前是 %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "啟動中"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "暫停運作"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "螢幕保護程式並未被抑制\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "螢幕保護程式已被抑制:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "螢幕保護程式己啟動了 %d 秒。\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "顯示詳細偵錯訊息"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "顯示「登出」按鈕"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "顯示「切換使用者」按鈕"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "要在對話視窗顯示的留言"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "並未使用"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您必須立即變更密碼(密碼過期)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您必須立即變更密碼(root 強制執行)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帳戶已經過期,請連絡系統管理員"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "沒有提供密碼"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "密碼沒有變更"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "無法取得使用者名稱"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "再輸入新的 UNIX 密碼:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(目前的)UNIX 密碼:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "您必須選用一個較長的密碼"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "變更密碼需要等候較長時間"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "對不起,密碼不符"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "檢查中…"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗。"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "空白畫面"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "永不"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "無法載入主視窗介面"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "請確保螢幕保護程式已經正確安裝"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要成為守護程式"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "啟用除錯碼"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "啟動螢幕保護程式並鎖定程式"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "無法建構服務 %s:%s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "密碼錯誤。"

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "現在不允許存取。"

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "不再允許存取系統。"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "無法向 message bus 登記"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "無法連接到 message bus"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "螢幕保護程式正在執行中"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "已經逾時了。"

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "您按下了 Caps Lock 鍵。"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "切換使用者(_W)…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "登出(_O)"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "%U 於 %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"