summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: f5ea404fc009c72b655cbee27006da6d56cf914b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# sahwar <ve4ernik@gmail.com>, 2018
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2018
# Любомир Василев, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Любомир Василев, 2018\n"
"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Предпазител на екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Преглед на предпазителя на екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Преглед на темата</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "_Управление на захранването"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Тема на предпазителя на екрана:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Сесията е _неактивна след:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "В_ключване на предпазителя на екрана при неактивна сесия"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Внимание: екранът няма да бъде заключен за администратора.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Предпазители на екрана"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теми за предпазителя"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Космос"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Оставяне на съобщение"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Смяна на потребител"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "_Изход"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1680
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отключване"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Оставяне на съобщение за %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Включване при бездействие"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при бездействаща сесия."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Заключване при задействане"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ го задейства без "
"никаква тема, „single“ го задейства с една тема (тя е указана в ключа "
"„themes“), а „random“ избира случайна тема при задействане на предпазителя."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ключът указва списъка от теми за екранния предпазител. Този ключ е без "
"значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да "
"съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е "
"„random“, трябва да съдържа списък с имената на темите."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Време преди съобщаване на управлението на захранване"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"Брой секунди бездействие, преди да се сигнализира на управлението на "
"захранването. Този ключ се задава и се поддържа от програмата за "
"управлението на захранването."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Време преди смяна на темата"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Брой минути, преди да се смени темата на екранния предпазител."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Време преди заключване"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"Брой минути след задействане на екранния предпазител, преди да се заключи "
"екрана."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Позволяване на вграждането на клавиатура в прозореца"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Задайте това на „вярно“, за да е позволено вграждането на клавиатура в "
"прозореца при опит за отключване. Клавишът „keyboard_command“ трябва да "
"съдържа подходящата команда."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команда за вградената клавиатура"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Командата, която ще бъде стартирана, ако ключът „embedded_keyboard_enabled“ "
"е зададен на „вярно“, за да се вгради графичен обект-клавиатура в прозореца."
" Тази команда трябва да ползва интерфейса „XEMBED“ и на стандартния изход да"
" извежда идентификаторът на прозореца (XID)."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Позволяване на излизането"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Дали да се дава възможност за изход в прозореца за отключване след известно "
"време. Това време се задава в ключа „logout_delay“."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Време преди възможност за излизане"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Брой минути след задействане на екранния предпазител, преди да се появи "
"бутон за излизане в прозореца за отключване. Този ключ има значение, само "
"ако ключът „logout_enable“ е зададен на „вярно“."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Команда за излизане"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за излизане. Командата"
" трябва да доведе до излизането на потребителя без да се изискват никакви "
"действия от него. Този ключ има значение, единствено ако ключът "
"„logout_enable“ е зададена на „вярно“."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Позволяване на смяната на потребителя"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Дали да се дава възможност за превключване към друг потребител в прозореца "
"за отключване."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема на прозореца за заключен екран"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Тема на прозореца за заключен екран."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Позволяване на показването на състоянието на сесията"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията, когато "
"екранът е заключен."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "Плаващ MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Балончета по екрана с логото на MATE"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Плаващ GNOME"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Балончета по екрана с логото на GNOME"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Папка за снимки"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Показва прожекция от папката със снимки"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Квадрати поп-арт"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Мрежа от пулсиращи цветове в стил поп-арт."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Показване на пътищата, по които се движат изображенията"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Изображенията понякога да се въртят при движението си"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максималният брой изображения, които да се държат на екрана"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "МАКС_ИЗОБРАЖЕНИЯ"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Първоначалният размер и местоположение на прозореца"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИР.xВИС.+ОТМ.поX+ОТМ.поY"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Изображение, което да се ползва"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1185
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image — разни изображения движат по екрана"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Място, от което да се вземат изображенията"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "ПЪТ"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Цвят за фона на изображенията"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "„#rrggbb“"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Изображенията от местоположението да се показват последователно"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Изображенията да не се разтягат по екрана"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Копиране на файлове"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:238
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:259
msgid "Copying themes"
msgstr "Копиране на теми"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:302
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Грешна тема за екранния предпазител"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:305
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s не изглежда да е валидна тема за екранния предпазител."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Копиране на файл: %u от %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:60
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr ""
"Запитване за времето на активност на екранния\n"
"                             предпазител"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Съобщава на стартирания екранен предпазител\n"
"                             веднага да заключи екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Ако екранният предпазител е включен, да се\n"
"                             превключи към друга визуализация"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr ""
"Включване на екранния предпазител (изчистване\n"
"                             на екрана)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Ако екранният предпазител е активен — да се\n"
"                             деактивира (включване на екрана)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Взаимодействане с работещия екранен предпазител за\n"
"                             симулация на потребителска дейност"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Да не се допуска стартиране на предпазителя на\n"
"                             екрана. Командата блокира докато забраната е\n"
"                             активна."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr ""
"Викащата програма, която не допуска стартирането на\n"
"                             предпазителя на екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr ""
"Причината за недопускането на стартирането на\n"
"                             предпазителя на екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Версия на програмата"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Екранният предпазител е %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "активен"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "неактивен"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска от:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "В момента екранният предпазител не е включен.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Показване на бутона за изход"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Не се използва"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Не е предоставена парола"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Паролата е непроменена"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Не може да се получи потребителското име"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Въведете нова парола за UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текуща) парола за UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Трябва да изберете друга парола."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка…"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Неуспех при удостоверяването."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Черен екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463
msgid "Random"
msgstr "Произволна"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s и %s"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s и %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно."

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Да не се преминава в режим на демон"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неправилна парола."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "В момента нямате право на достъп."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Вече нямате право на достъп до системата."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2187
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2198
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:303
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:405
msgid "Time has expired."
msgstr "Времето изтече."

#: ../src/gs-lock-plug.c:436
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1660
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Смяна на потребител…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1669
msgid "Log _Out"
msgstr "_Изход"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1882
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1897
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"