summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: d3d5574f90738b6a1acccb15edda7f03e238834f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Pere O. <gotrunks@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2022\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "Estalvi de pantalla"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr "MATE;estalvi;pantalla;preferències;"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vista prèvia de l'estalvi de pantalla"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vista prèvia de l'estalvi de pantalla</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestor d'energia"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _prèvia"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estigui inactiu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloqueja la pantalla quan l'estalvi de pantalla estigui actiu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr "Imatge de fons per a la pantalla de bloqueig:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496
msgid "Select Background Image"
msgstr "Trieu la imatge del fons"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Advertència: la pantalla no es bloquejarà per a l'usuari root.</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "Estalvis de pantalla"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: data/lock-dialog-default.ui:110
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"

#: data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Deixa un missatge"

#: data/lock-dialog-default.ui:249
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'u_suari"

#: data/lock-dialog-default.ui:265
msgid "_Log Out"
msgstr "Tanca _la sessió"

#: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloqueja"

#: data/lock-dialog-default.ui:339
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixa un missatge a %R:</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui:391
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activa quan estigui inactiu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Establiu-ho a TRUE per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió estigui "
"inactiva."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloqueja amb l'activació"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Establiu-ho a TRUE per bloquejar la pantalla quan l'estalvi de pantalla "
"estigui actiu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Pot ser «blank-"
"only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en "
"l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi només"
" un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per "
"habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi un tema aleatori en activar-se."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Aquesta clau especifica la llista de temes a utilitzar per a l'estalvi de "
"pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tenir el nom"
" del tema quan «mode» és «single», i hauria de tenir una llista de temes "
"quan «mode» és «random»."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Temps que ha de passar abans de la línia base del gestor d'energia"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"El nombre de segons d'inactivitat que ha de passar abans que s'avisi al "
"gestor d'energia. Aquesta clau s'estableix i es manté per l'agent de la "
"sessió del gestor d'energia."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Temps abans del canvi de tema"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"El nombre de minuts que ha de passar abans que es canviï el tema de "
"l'estalvi de pantalla."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Temps abans de bloquejar"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"El nombre de minuts que han de passar abans que es bloquegi la pantalla "
"després que s'hagi activat l'estalvi de pantalla."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permet que s'incrusti un teclat a la finestra"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Establiu-ho a TRUE per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla "
"quan es provi de desbloquejar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir "
"amb l'ordre apropiada."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Ordre per incrustar el teclat a la pantalla"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"L'ordre que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix "
"a TRUE, per incrustar un estri de teclat a la pantalla. Aquesta ordre hauria"
" d'implementar un connector d'interfície XEMBED, i escriure a la sortida "
"estàndard del XID d'una finestra."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Permet tancar la sessió"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Establiu-ho a TRUE per oferir una opció al diàleg de desbloqueig, per al "
"tancament de la sessió després d'un retard. El retard s'especifica a la clau"
" «logout_delay»."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Temps abans de l'opció de tancar la sessió"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El nombre de minuts que han de passar perquè aparegui l'opció de tancament "
"de la sessió al diàleg de desbloqueig, després que s'hagi activat l'estalvi "
"de pantalla. Aquesta clau només té efecte si la clau «logout_enable» està "
"establerta a TRUE."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Ordre per tancar la sessió"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"L'ordre a invocar quan es faci clic al botó de tancament de la sessió. "
"Aquesta ordre només hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap "
"interacció. Aquesta clau només té efecte si la clau «logout_enable» està "
"establerta a TRUE."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permet el canvi d'usuari"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Establiu-ho a TRUE per oferir una opció al diàleg de desbloqueig per canviar"
" a un compte diferent d'usuari."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema a utilitzar per al diàleg de bloqueig"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr "Format per a l'hora al diàleg de bloqueig"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr "Format per a la data al diàleg de bloqueig"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla "
"estigui bloquejada."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "Nom de fitxer de la imatge"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Fitxer a utilitzar per a la imatge de fons."

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr "MATE;estalvi;pantalla;presentació;diapositives;cosmos;"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE flotant"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Bombolles amb el logotip de MATE per tota la pantalla"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;estalvi;pantalla;logo;bombolles;"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flotant"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Bombolles amb el logotip de GNOME per tota la pantalla"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;estalvi;pantalla;GNOME;logo;bombolles;"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta d'imatges"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostra carpeta d'imatges"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""
"MATE;estalvi;pantalla;personalització;presentació;diapositives;imatges;carpeta;"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrats pop-art"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr "MATE;estalvi;pantalla;graella;pols;colors;"

#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre l'ús.\n"

#: savers/floaters.c:1134
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges"

#: savers/floaters.c:1136
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen"

#: savers/floaters.c:1138
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques"

#: savers/floaters.c:1140
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantenir en pantalla"

#: savers/floaters.c:1140
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMATGES"

#: savers/floaters.c:1142
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "La mida i posició inicials de la finestra"

#: savers/floaters.c:1142
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y"

#: savers/floaters.c:1144
msgid "The source image to use"
msgstr "La imatge que s'utilitzarà"

#: savers/floaters.c:1156
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla"

#: savers/floaters.c:1170
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma "
"d'ús.\n"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "Ubicació d'on obtenir les imatges"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "No mostris imatges aleatòries de la ubicació"

#: savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentis encabir les imatges a la pantalla"

#: src/copy-theme-dialog.c:181
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant fitxers"

#: src/copy-theme-dialog.c:200
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/copy-theme-dialog.c:204
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "S'estan copiant els temes"

#: src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Sembla que el %s no sigui un tema d'estalvi de pantalla vàlid."

#: src/copy-theme-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla surti sense errors"

#: src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla"

#: src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr ""
"Consulta la quantitat de temps que l'estalvi de pantalla ha estat actiu"

#: src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla"
" immediatament"

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""
"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que desbloquegi la "
"pantalla immediatament"

#: src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Si l'estalvi de pantalla està actiu, llavors canvia a una altra demostració "
"de gràfics"

#: src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)"

#: src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)"

#: src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari"

#: src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'ordre bloqueja mentre la "
"inhibició està activa."

#: src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla"

#: src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla"

#: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "active"
msgstr "activat"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "desactivat"

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:424
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostra el botó de tancar la sessió"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Ordre per invocar des del botó de tancar la sessió"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "MISSATGE"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr "No s'utilitza"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171
#: src/gs-auth-pam.c:145
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (root us obliga a fer-ho)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'aquest sistema"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'usuari"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriviu la contrasenya nova UNIX:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduïu la contrasenya nova UNIX:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasenya UNIX (actual):"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "S'està comprovant..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."

#: src/mate-screensaver-preferences.c:455
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en negre"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:951
#: src/mate-screensaver-preferences.c:961
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:954
#: src/mate-screensaver-preferences.c:963
#: src/mate-screensaver-preferences.c:975
#: src/mate-screensaver-preferences.c:990
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:965
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1013
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1016
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1030
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1056
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1071
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1632
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1634
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estigui ben instal·lat"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No esdevinguis un dimoni"

#: src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Llança l'estalvi de pantalla i el programa de bloqueig"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr "MATE;estalvi;pantalla;bloqueig;"

#: src/gs-auth-pam.c:388
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No es pot establir el servei %s: %s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:418
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No es pot establir PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:454
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."

#: src/gs-auth-pam.c:474
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix."

#: src/gs-auth-pam.c:482
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ja no podeu accedir al sistema."

#: src/gs-listener-dbus.c:2248
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges"

#: src/gs-listener-dbus.c:2259
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges"

#: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en aquesta sessió"

#: src/gs-lock-plug.c:328
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %-d %B"

#: src/gs-lock-plug.c:442
msgid "Time has expired."
msgstr "S'ha excedit el temps."

#: src/gs-lock-plug.c:472
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."

#: src/gs-lock-plug.c:1691
msgid "S_witch User..."
msgstr "Canvia d'_usuari..."

#: src/gs-lock-plug.c:1700
msgid "Log _Out"
msgstr "Tanca la s_essió"

#: src/gs-lock-plug.c:1913
msgid "%U on %h"
msgstr "%U a %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1928
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: src/gs-lock-plug.c:2156
msgid "Hide password"
msgstr "Oculta la contrasenya"