summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
blob: 84c29e76fe1624cb82d851f3822131e9b7f7bb82 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
# Catalan translations for mate-screensaver package
# Traduccions al català del paquet «mate-screensaver».
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver
# package.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestor d'energia"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estiga inactiu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Estalvis de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activa quan estiga inactiu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permet incrustar un teclat a la pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Permet eixir"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla "
"estiga blocada."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permet canviar d'usuari"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Orde per incrustar el teclat a la pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloca en activar-se"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Orde d'eixida"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Establiu-ho com a cert per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió "
"estiga inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Establiu-ho com a CERT per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla "
"quan es prove de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir a "
"l'orde apropiada."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Establiu-ho com a cert per blocar la pantalla quan l'estalvi de pantalla "
"estiga actiu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig per "
"canviar a una compte d'usuari diferent."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig per "
"eixir després d'un retard. El retard està especificat a la clau "
"«logout_delay»."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"L'orde que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a "
"CERT, per incrustar un teclat a la pantalla. Esta orde hauria d'implementar "
"un connector d'interfície XEMBED, i escriure a l'eixida estàndard un XID de "
"finestra."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"L'orde a invocar en prémer el botó d'eixida. Esta orde només hauria de "
"tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Esta clau només te efecte "
"si la clau «logout_enable» està a cert."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"El nombre de minuts que han de passar perquè es bloqui la pantalla un cop "
"activat l'estalvi de pantalla."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El nombre de minuts que han de passar perquè aparega l'opció d'eixir en el "
"diàleg de desbloqueig un cop activat l'estalvi de pantalla. Esta clau només "
"té efecte si la clau «logout_enable» està a cert."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es "
"consideri inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"El nombre de minuts que ha de passar abans de canviar el tema de l'estalvi "
"de pantalla."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. Esta "
"clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor d'energia."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Podria ser «blank-"
"only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en "
"l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze només "
"un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per "
"habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze un tema aleatori en activar-se."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema que es farà servir pel diàleg de bloqueig."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Esta clau especifica la llista de temes a utilitzar per l'estalvi de "
"pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tindre el nom "
"del tema quan «mode» és «single», i hauria de tindre una llista de temes quan "
"«mode» és «random»."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Temps abans de blocar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Temps abans de l'opció d'eixida"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Temps abans de la línia base del gestor d'energia"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Temps abans de canviar el tema"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "Deixeu un _missatge"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "I_x"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'_usuari"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloca"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Bombolles amb el logotip del peu del MATE per tota la pantalla"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Peus flotants"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta d'imatges"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrats pop-art"

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges"

#: ../savers/floaters.c:91
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantindre en pantalla"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMATGES"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "La mida i posició inicials de la finestra"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The source image to use"
msgstr "La imatge que s'utilitzarà"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1198
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1213
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma "
"d'ús.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Ubicació d'on obtindre les imatges"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "No mostres imatges aleatòries de la ubicació"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentes encabir les imatges a la pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant fitxers"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "S'estan copiant els temes"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Pareix que el %s no siga un tema d'estalvi de pantalla vàlid."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla "
"immediatament"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració "
"de gràfics"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'orde bloqueja mentre la "
"inhibició està activa."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'esta aplicació"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "activat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "desactivat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostra el botó d'eixida"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Orde per invocar des del botó d'eixir"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "MESSAGE"
msgstr "MISSATGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "Not used"
msgstr "No s'utilitza"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Can not get username"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Entreu la nova contrasenya UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasenya UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263
msgid "Checking..."
msgstr "S'està comprovant..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en negre"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No esdevinguis un dimoni"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ja no podeu accedir al sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "S'ha excedit el temps."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
msgid "S_witch User..."
msgstr "Canvia d'_usuari..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
msgid "Log _Out"
msgstr "I_x"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
msgid "%U on %h"
msgstr "%U a %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Motiu pel que esteu absent"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "El motiu pel que esteu allunyat de l'ordinador."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "S'està copiant «%s»"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "De l'URI"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "L'URI des d'on es transfereix"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "A l'URI"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "L'URI a on es transfereix"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Fracció completada"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Fracció de la transferència actualment completada"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Índex de l'URI actual"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Índex de l'URI actual - comença des d'1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Total de URIs"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "El nombre total d'URIs"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "S'està connectant..."

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "Canvia d'_usuari..."

#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "Ca_nvia a l'usuari:"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gestor"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "El gestor al que pertany aquest objecte."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "El nom de la pantalla X11 a la que aquest objecte fa referència."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "L'usuari identificat actualment en aquest terminal virtual."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consola"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de consoles virtuals on s'hi pot trobar aquesta pantalla, o %-1."

#~ msgid "Nested"
#~ msgstr "Imbricada"

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Si aquesta pantalla és una pantalla en una finestra (Xnest)."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Per raons desconegudes no s'ha pogut contactar amb el gestor de pantalla."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "No s'està executant el gestor de pantalla, o bé és massa antic."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "S'ha arribat al límit configurat de servidors flexibles."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en iniciar X."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "El servidor de les X ha fallat en acabar l'iniciació."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor de les X imbricat (Xnest) no s'ha pogut connectar al servidor "
#~ "de les X actual."

#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el servidor de les X de la configuració del MDM."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o que no està "
#~ "disponible."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "No estan suportats els terminals virtuals."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "El número de terminal virtual no és vàlid."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "S'està intentant actualitzar una clau de configuració no suportada."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "El fitxer ~/.Xauthority no existeix o està mal configurat."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al gestor de pantalla, i s'ha penjat."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "El gestor de pantalla ha enviat un missatge d'error desconegut."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "L'usuari a qui representa aquesta entrada del menú."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Mida de la icona"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Mida de l'indicador"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Mida de l'indicador de comprovació"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Espai de l'indicador"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "L'objecte gestor d'usuaris que controla a aquest usuari."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostra els detalls"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "El MDM (el gestor de pantalla del MATE) no s'està executant."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Deveu estar fent servir un gestor de pantalla diferent, com el KDM "
#~ "(gestor de pantalla del KDE) o el xdm."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Si encara desitgeu utilitzar aquesta característica, engegueu el MDM o "
#~ "demaneu al vostre administrador del sistema que l'engegui."

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut comunicar amb el MDM (El gestor de pantalla del MATE)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Potser teniu una versió vella del MDM funcionant."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot comunicar amb el MDM, potser s'està executant teniu una versió "
#~ "vella."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "S'ha arribat al límit de servidors flexibles de les X permesos."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "S'ha produït errors en intentar iniciar el servidor de les X."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en el servidor de les X. Potser no està ben "
#~ "configurat."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor imbricat X (Xnest) no es pot comunicar amb el vostre servidor "
#~ "actual d'X. Potser li falta un fitxer d'autorització d'X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "No està disponible el servidor imbricat d'X (Xnest), o el MDM està mal "
#~ "configurat.\n"
#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "No està disponible el servidor de les X, sembla que el MDM està mal "
#~ "configurat."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Intentant canviar a un nombre de terminal virtual invàlid."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que no teniu l'autorització necessària per a aquesta operació. "
#~ "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està correctament establert."

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al MDM i aquest s'ha penjat."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "Temps abans d'activar-se"

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "_Estalvi de pantalla"

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "Permet la monitorització de la gestió d'energia"

#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho com a cert per permetre a l'estalvi de pantalla apagar el "
#~ "monitor."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into standby power mode."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor es posi en mode "
#~ "d'espera un cop activat l'estalvi de pantalla."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into suspend power mode."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui "
#~ "temporalment, un cop activat l'estalvi de pantalla."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "powers off."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui un cop "
#~ "activat l'estalvi de pantalla."

#~ msgid "Time before power off"
#~ msgstr "Temps abans d'apagar"

#~ msgid "Time before standby"
#~ msgstr "Temps abans de posar-se en mode d'espera"

#~ msgid "Time before suspend"
#~ msgstr "Temps abans d'apagar temporalment"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "Inhabilita els temes gràfics mentre la pantalla estigui en negre"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita els temes gràfics encara que la pantalla estigui en negre (si és "
#~ "aplicable)"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 segons"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "La contrasenya no és correcta."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Activate after:"
#~ msgstr "_Activa al cap de:"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inhabilita"