summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
blob: e7c8617e1139980fe990d95521c2ed9ebe3fc990 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca@valencia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestor d'energia"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estiga inactiu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Estalvis de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
msgid "_Leave Message"
msgstr "Deixeu un _missatge"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'_usuari"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Log Out"
msgstr "I_x"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloca"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr ""

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta d'imatges"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrats pop-art"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."

#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges"

#: ../savers/floaters.c:95
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantindre en pantalla"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMATGES"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "La mida i posició inicials de la finestra"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:115
msgid "The source image to use"
msgstr "La imatge que s'utilitzarà"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#. 
#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1226
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Ubicació d'on obtindre les imatges"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "No mostres imatges aleatòries de la ubicació"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentes encabir les imatges a la pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant fitxers"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "S'estan copiant els temes"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Pareix que el %s no siga un tema d'estalvi de pantalla vàlid."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla immediatament"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració de gràfics"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'orde bloqueja mentre la inhibició està activa."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'esta aplicació"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "activat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "desactivat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostra el botó d'eixida"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Orde per invocar des del botó d'eixir"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "MESSAGE"
msgstr "MISSATGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Not used"
msgstr "No s'utilitza"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Can not get username"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Entreu la nova contrasenya UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasenya UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253
msgid "Checking..."
msgstr "S'està comprovant..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en negre"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No esdevinguis un dimoni"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ja no podeu accedir al sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió"

#: ../src/gs-lock-plug.c:355
msgid "Time has expired."
msgstr "S'ha excedit el temps."

#: ../src/gs-lock-plug.c:386
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1504
msgid "S_witch User..."
msgstr "Canvia d'_usuari..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1513
msgid "Log _Out"
msgstr "I_x"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1705
msgid "%U on %h"
msgstr "%U a %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1719
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"