summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
blob: 1933d5543c2f1c077e1e47bd9e343ffd6393c7ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2009
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006
# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <joamuran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca@valencia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestor d'energia"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estiga inactiu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloqueja la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Avís: La pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Estalvis de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Deixa un missatge"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'u_suari"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "Tanca _la sessió"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloqueja"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixa un missatge per a %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activa quan estiga inactiu"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Establiu-ho a TRUE per a activar l'estalvi de pantalla quan la sessió estiga inactiva."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloqueja amb l'activació"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Establiu-ho a TRUE per a bloquejar la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Pot ser «blank-only» per a habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en l'activació, «single» per a habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze només un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per a habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze un tema aleatori en activar-se."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "Aquesta clau especifica la llista de temes que s'utilitzen per a l'estalvi de pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», ha de tindre el nom del tema quan «mode» és «single», i ha de tindre una llista de temes quan «mode» és «random»."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Temps que ha de passar abans de la línia base del gestor d'energia"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "El nombre de segons d'inactivitat que han de passar abans que s'avise el gestor d'energia. Aquesta clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor d'energia."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Temps abans del canvi de tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "El nombre de minuts que han de passar abans que es canvie el tema de l'estalvi de pantalla."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Temps abans de bloquejar"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "El nombre de minuts que han de passar abans que es bloquege la pantalla després que s'haja activat l'estalvi de pantalla."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permet que s'incruste un teclat a la finestra"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "Establiu-ho a TRUE per a permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla quan es prove de desbloquejar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir amb l'ordre apropiada."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Ordre per a incrustar el teclat a la pantalla"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "L'ordre que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a TRUE, per a incrustar un giny de teclat a la pantalla. Aquesta ordre ha d'implementar un connector d'interfície XEMBED, i escriure a l'eixida estàndard de l'XID d'una finestra."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Permet tancar la sessió"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Establiu-ho a TRUE per a oferir una opció al diàleg de desbloqueig, per al tancament de la sessió després d'un retard. El retard s'especifica a la clau «logout_delay»."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Temps abans de l'opció de tancar la sessió"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "El nombre de minuts que han de passar perquè aparega l'opció de tancament de la sessió al diàleg de desbloqueig, després que s'haja activat l'estalvi de pantalla. Aquesta clau només té efecte si la clau «logout_enable» està establida a TRUE."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Ordre per a tancar la sessió"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "L'ordre que s'ha d'invocar quan es faça clic al botó de tancament de la sessió. Aquesta ordre només ha de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Aquesta clau només té efecte si la clau «logout_enable» està establida a TRUE."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permet el canvi d'usuari"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "Establiu-ho a TRUE per a oferir una opció al diàleg de desbloqueig per a canviar a un compte diferent d'usuari."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema per al diàleg de bloqueig"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema que s'utilitza per al diàleg de bloqueig"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla estiga bloquejada."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE flotant"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Bambolles amb el logotip del MATE per tota la pantalla"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flotant"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Bambolles amb el logotip del GNOME per tota la pantalla"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta d'imatges"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostra carpeta d'imatges"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrats pop-art"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Una graella de colors de pulsació d'estil pop-art."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "El nombre màxim d'imatges que s'han de mantindre en pantalla"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMATGES"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "La mida i posició inicials de la finestra"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "AMPLÀRIAxALÇÀRIA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "La imatge que s'utilitzarà"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1181
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1196
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Ubicació d'on obtindre les imatges"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "El color que s'ha d'utilitzar per a les imatges de fons"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "No mostres imatges aleatòries de la ubicació"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentes encabir les imatges a la pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant fitxers"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:258
msgid "Copying themes"
msgstr "S'estan copiant els temes"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:304
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Pareix que el %s no siga un tema d'estalvi de pantalla vàlid."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consulta quan de temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquege la pantalla immediatament"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració de gràfics"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:83
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:87
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per a simular activitat de l'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:91
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'ordre bloqueja mentre la inhibició està activa."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:95
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "L'aplicació que demana inhibir l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:99
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "El motiu per a inhibir l'estalvi de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "active"
msgstr "activat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "inactive"
msgstr "desactivat"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:368
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:376
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:411
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:417
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostra el botó d'eixida"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Ordre per a invocar des del botó de tancar la sessió"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "MISSATGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "No s'utilitza"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga el superusuari)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'aquest sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasenya UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més per a canviar la contrasenya"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "S'està comprovant..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en negre"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No esdevingues un dimoni"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de bloqueig"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ja no podeu accedir al sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2180
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2191
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en aquesta sessió"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:406
msgid "Time has expired."
msgstr "S'ha excedit el temps."

#: ../src/gs-lock-plug.c:437
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1638
msgid "S_witch User..."
msgstr "Canvia d'_usuari..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1647
msgid "Log _Out"
msgstr "I_x"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1872
msgid "%U on %h"
msgstr "%U a %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1891
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"