summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
blob: efb85a223d85aae8297d9b0945b1ed73a9617ee6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
# MATE Screensaver in Welsh.
# This file is distributed under the same license as MATE Screensaver.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-backgrounds\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:10-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <mate-cy@lists.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Arbedwr sgrin"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Gosod eich hoffterau arbedwr sgrin"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Hoffterau Arbedwr Sgrin"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "Set session as _idle after:"
msgstr "Gosod y sesiwn yn _segur ar ôl:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "_Activate screensaver when session is idle"
msgstr "_Dechrau'r arbedwr sgrin pan fo'r sesiwn yn segur"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Cloi'r sgrin pan mae'r arbedwr sgrin ar waith"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "_Screensaver"
msgstr "_Arbedwr Sgrin"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Themâu arbedwr sgrin"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Arbedwyr Sgrin"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Rhoi ar waith pan yn segur"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow logout"
msgstr "Caniatáu allgofnodi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow monitor power management"
msgstr "Caniatáu rheolaeth pŵer y monitor"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Caniatáu newid defnyddiwr"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Lock on activation"
msgstr "Cloi wrth roi ar waith"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Logout command"
msgstr "Gorchymyn allgofnodi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modd dewis thema arbedwr sgrin"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Gosod hyn yn WIR er mwyn rhoi'r arbedwr sgrin ar waith pan fo'r sesiwn yn "
"segur."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
msgstr ""
"Gosod hyn yn WIR er mwyn caniatáu i'r arbedwr sgrin ddiffodd pŵer y monitor."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Gosod hyn yn WIR i gloi'r sgrin pan fo'r arbedwr sgrin yn cychwyn ar waith."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Gosod hyn yn WIR er mwyn cynnig opsiwn yn y ddeialog datgloi i newid i "
"gyfrif defnyddiwr gwahanol."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Gosod hyn yn WIR er mwyn cynnig opsiwn yn y ddeialog datgloi i allgofnodi ar "
"ôl saib. Penderfynir y saib gan yr allwedd \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Pa orchymyn i'w redeg pan fo'r botwm allgofnodi yn cael ei glicio. Fe "
"ddylai'r gorchymyn hwn allgofnodi'r defnyddiwr yn unig, heb unrhyw "
"ryngweithio. Dim ond os yw'r allwedd \"logout_enable\" yn WIR y daw hwn i "
"rym."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Sawl munud ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin y dylid cloi'r sgrin."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin cyn bydd opsiwn i "
"allgofnodi yn ymddangos yn y ddeialog ddatgloi. Dim ond os yw'r allwedd "
"\"logout_enable\" yn WIR y daw hyn i rym."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
"goes into standby power mode."
msgstr ""
"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor fynd i'r "
"modd pŵer wrth gefn."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
"goes into suspend power mode."
msgstr ""
"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor fynd i'r "
"modd atal pŵer."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
"powers off."
msgstr ""
"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor bweru i "
"lawr."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Sawl munud sydd raid bod heb weithredu cyn i'r sesiwn gael ei ystyried yn "
"segur."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Sawl munud i redeg thema arbedwr sgrin cyn newid i un arall."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Y modd dewis a ddefnyddir gan yr arbedwr sgrin. Gall fod yn \"blank-only\" i "
"alluogi'r arbedwr sgrin heb ddefnyddio unrhyw thema pan gychwynir, \"single"
"\" i alluogi'r arbedwr sgrin gan ddefnyddio dim ond un thema pan gychwynnir "
"(penodir hyn yn yr allwedd \"themes\"), a \"random\" i alluogi'r arbedwr "
"sgrin gyda thema ar hap wrth gychwyn."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Mae'r allwedd hon yn penodi'r rhestr o themâu i'w defnyddio gan yr arbedwr "
"sgrin. Fe'i hanwybyddir pan fo'r allwedd \"modd\" yn \"blank-only\", fe "
"ddylai ddarparu enw'r thema pan fo \"mode\" yn \"single\", ac fe ddylai "
"ddarparu rhestr o enwau themâu pan fo \"mode\" yn \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid "Time before activation"
msgstr "Amser cyn rhoi ar waith"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Time before locking"
msgstr "Amser cyn cloi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before logout option"
msgstr "Amser cyn opsiwn allgofnodi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before power off"
msgstr "Amser cyn pweru i lawr"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before standby"
msgstr "Amser cyn gorffwys"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before suspend"
msgstr "Amser cyn crogi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before theme change"
msgstr "Amser cyn newid thema"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Byrlymu logo troed MATE o amgylch y sgrin"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Traed yn Arnofio"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Dangos sioe sleidiau o luniau'r cosmos"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Dangos sioe sleidiau o'ch plygell Lluniau"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Plygell lluniau"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Dangos grid o liwiau sy'n pefrio, tebyg i 'pop-art'"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Sgwariau 'pop art'"

#: ../savers/floaters.c:1165
msgid "show paths that images follow"
msgstr "dangos y llwybrau mae delweddau'n eu dilyn"

#: ../savers/floaters.c:1172
msgid "occasionally rotate images as they move"
msgstr "cylchdroi delweddau ambell waith, wrth iddyn nhw symud"

#: ../savers/floaters.c:1179
msgid "print out frame rate and other statistics"
msgstr "dangos y gyfradd ffrâm ac ystadegau eraill"

#: ../savers/floaters.c:1187
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
msgstr "uchafswm y delweddau i'w cadw ar y sgrin"

#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
#.
#: ../savers/floaters.c:1191
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../savers/floaters.c:1198
msgid "the source image to use"
msgstr "ffynhonnell y ddelwedd i'w defnyddio"

#: ../savers/floaters.c:1205
msgid "the initial size and position of window"
msgstr "maint a lleoliad y ffenestr, ar gychwyn"

#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
#.
#: ../savers/floaters.c:1210
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LLEDxTALDRA+X+Y"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1228
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - yn arnofio delweddau o amgylch y sgrin"

#: ../savers/floaters.c:1238
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Gweler --help am wybodaeth am ddefnydd y rhaglen.\n"

#: ../savers/floaters.c:1247
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Rhaid i chi benodi un ddelwedd.  Gweler --help am wybodaeth defnydd.\n"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "Location to get images from"
msgstr "Y lleoliad i gael delweddau ohoni"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "PATH"
msgstr "LLWYBR"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "Rheolwr"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "Y rheolwr sy'n berchen ar y gwrthrych."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "Enw'r dangosydd X11 mae'r gwrthrych hwn yn cyfeirio ato."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr ""
"Y defnyddiwr sydd wedi mewngofnodi ar y derfynell rithwir hon ar hyn o bryd."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "Consol"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr ""
"Rhif y consol rhithwir lle gellir dod o hyd i'r dangosydd hwn, neu %-1."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "Nythol"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "A yw'r dangosydd hwn o fewn ffenestr (Xnest)."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "Methwyd cysylltu â'r rheolwr dangosydd, am resymau anhysbys."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "Nid yw'r rheolwr dangosydd yn rhedeg, neu mae'n rhy hen."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "Cyrhaeddwyd y terfyn (sydd wedi'i gyflunio) o weinyddion hyblyg."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "Roedd gwall anhysbys wrth gychwyn X."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "Methodd y gweinydd X â gorffen cychwyn."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "Mae gormod o sesiynau X yn rhedeg."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr "Ni all y gweinydd X nythog (Xnest) gysylltu â'ch gweinydd X presennol."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
msgstr "Methwyd dod o hyd i'r gweinydd X yn y cyfluniad MDM."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred "
"allgofnodi nad yw ar gael."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Ni chynhelir rhith-derfynellau."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "Rhif terfynell rhithwir annilys."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Ceisio diweddaru allwedd cyflunio sydd heb ei chynnal."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "Ffeil ~/.Xauthority wedi'i chyflunio'n wael, neu ar goll."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr "Anfonwyd gormod o negeseuon at y rheolwr dangosydd, ac fe grogodd."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "Cafwyd neges gwall anhysbys o'r rheolwr dangosydd."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Y defnyddiwr mae'r opsiwn ddewislen hwn yn ei chynrychioli."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "Icon Size"
msgstr "Maint Eicon"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Pa faint o eicon i'w ddefnyddio."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Y gwrthrych rheolwr defnyddiwr y rheolir y defnyddiwr hwn ganddo."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "Dangos Manylion"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
msgstr "Nid yw MDM (Rheolwr Dangosydd MATE) yn rhedeg."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Mae'n bosib eich bod chi'n defnyddio rheolwr dangosydd gwahanol, fel KDM "
"(Rheolwr Dangosydd KDE) neu xdm."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
"system administrator to start MDM."
msgstr ""
"Os hoffech chi ddefnyddio'r nodwedd hon, gallwch naill ai gychwyn MDM eich "
"hun, neu ofyn i reolwr eich system i gychwyn MDM."

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
msgstr "Methu cysylltu â MDM (Rheolwr Dangosydd MATE)"

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
msgstr "Hwyrach mai hen fersiwn o MDM sy'n rhedeg."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Methu cyfathrebu â MDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Cyrhaeddwyd terfyn y nifer o weinyddion hyblyg X a ganiateir."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "Methodd y gweinydd X.  Hwyrach nad yw wedi ei gyflunio'n dda."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Ni all y gweinydd X nythol (Xnest) gysylltu â'ch gweinydd X presennol.  Gall "
"fod ffeil ddilysiant X ar goll gennych."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae mdm wedi ei gyflunio'n "
"wael.\n"
"Gosodwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio'r mewngofnodiad nythol."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
msgstr ""
"Nid yw'r gweinydd X ar gael, mae'n debyg fod mdm wedi ei gyflunio'n wael"

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Ceisio newid i rif terfynell rhithwir annilys."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Mae'n ymddangos nad oes gennych y dilysiant angenrheidiol ar gyfer y "
"weithred hon.  Hwyrach nad yw'ch ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
msgstr "Anfonwyd gormod o negeseuon at mdm ac fe grogodd."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copïo ffeil: %u o %u"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copïo '%s'"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "O'r URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI y trosglwyddir ohono ar hyn o bryd"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "I'r URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI y trosglwyddir ato ar hyn o bryd"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Ffracsiwn ar ben"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Ffracsiwn o'r trosglwyddo sydd wedi'i gwblhau"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Cynnwys yr URI presennol"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Mynegrif yr URI presennol - cychwyn o 1"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Cyfanswm URIau"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nifer yr URIau"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Copïo ffeiliau"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "O:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "I:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Wrthi'n cysylltu..."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Achosi i'r arbedwr sgrin orffen yn daclus"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Holi cyflwr yr arbedwr sgrin"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Gorchymyn i'r broses arbedwr sgrin sy'n rhedeg i gloi'r sgrin yn syth"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Os yw'r arbedwr sgrin ar waith, newid i ddemo graffeg gwahanol"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Troi'r arbedwr sgrin ymlaen (clirio'r sgrin)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Os yw'r arbedwr sgrin ar waith, ei ddi-ysgogi (dad-glirio'r sgrin)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Disable running graphical themes while blanked"
msgstr ""
"Pan fo'r sgrin wedi'i chlirio, analluogi'r themâu graffigol sy'n rhedeg"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
msgstr ""
"Pan fo'r sgrin wedi'i chlirio, galluogi'r themâu graffigol sy'n rhedeg (os "
"yn berthnasol)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Procio'r arbedwr sgrin sy'n rhedeg, i ddynwared gweithred defnyddiwr"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:77 ../src/mate-screensaver-dialog.c:110
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Fersiwn y rhaglen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Yr arbedwr sgrin yw %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
msgid "active"
msgstr "ar waith"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
msgid "inactive"
msgstr "ddim ar waith"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:108
msgid "Show debugging output"
msgstr "Dangos allbwn datnamu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:112
msgid "Show the logout button"
msgstr "Dangos y botwm allgofnodi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:114
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Y gorchymyn i'w redeg o'r botwm allgofnodi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:116
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Dangos y botwm i newid defnyddwyr"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:427
msgid "Blank screen"
msgstr "Clirio'r sgrin"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:433
msgid "Random"
msgstr "Ar hap"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:723
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Enw thema arbedwr sgrin annilys"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:726
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Mae'n ymddangos nad yw'r ffeil hon yn thema arbedwr sgrin ddilys."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:843
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d awr"
msgstr[1] "%d awr"
msgstr[2] "%d awr"
msgstr[3] "%d awr"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:846
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d funud"
msgstr[1] "%d funud"
msgstr[2] "%d munud"
msgstr[3] "%d munud"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:849
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d eiliad"
msgstr[1] "%d eiliad"
msgstr[2] "%d eiliad"
msgstr[3] "%d eiliad"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:855
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:858
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:866
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:861
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:869
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:873
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:876
msgid "0 seconds"
msgstr "0 eiliad"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:891
msgid "Never"
msgstr "Byth"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1047
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1049
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Gwnewch yn siŵr fod yr arbedwr sgrin wedi'i osod yn gywir"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Peidio â throi'n ellyll"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Galluogi cod datnamu"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "methwyd cofrestru gyda'r bws negeseuon"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1229
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "heb gysylltu â'r bws negeseuon"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1238
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "arbedwr sgrin eisoes yn rhedeg o fewn y sesiwn hwn"

#: ../src/gs-lock-plug.c:351
msgid "Checking password..."
msgstr "Gwirio'r cyfrinair..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:394
msgid "Time has expired."
msgstr "Amser ar ben."

#: ../src/gs-lock-plug.c:420
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Mae'r fysell Caps Lock ymlaen gennych."

#: ../src/gs-lock-plug.c:707
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Roedd y cyfrinair hwnnw'n anghywir."

#: ../src/gs-lock-plug.c:733 ../src/gs-lock-plug.c:766
msgid "_Unlock"
msgstr "_Datgloi"

#: ../src/gs-lock-plug.c:736 ../src/gs-lock-plug.c:763
msgid "_Switch User..."
msgstr "_Newid Defnyddiwr..."

#. Translators: this is "username on hostname".  You
#. can translate this to "%s@%s" if it is otherwise tricky
#. for your language.
#: ../src/gs-lock-plug.c:1366
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ar %s"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1517
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1590
msgid "S_witch to user:"
msgstr "_Newid i'r defnyddiwr:"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1637
msgid "Log _Out"
msgstr "_Allgofnodi"