summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 06f5b60b1bc88d3b8fb38557ce6b0aa368856717 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
# Danish translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2006-2008
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# David Nielsen <david@lovesunix.net>, 2006.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen@gmail.com>, 2007-08.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Pauseskærm"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Sæt dine indstillinger for pauseskærm"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvisning af pauseskærm</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Advarsel: skærmen vil ikke være låst for administratoren.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Strø_mstyring"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Betragt computeren som værende _i tomgang efter:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Indstillinger for pauseskærm"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Pauseskærms-forhåndsvisning"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktivér pauseskærm når computeren er i tomgang"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Lås skærm mens pauseskærmen er aktiv"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema for pause_skærm:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Pauseskærm temaer"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Pauseskærme"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivér i tomgang"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Tillad at indlejre et tastatur i vinduet"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillad at logge ud"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser når skærmen er låst."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Tillad brugerskift"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Indlejret tastatur-kommando"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Lås ved aktivering"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Log ud-kommando"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Temavalgstilstand for pauseskærm"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Sæt denne til SAND for at aktivere pauseskærmen når sessionen er i tomgang."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Sæt denne til TRUE for at muliggøre indlejringen af et tastatur i vinduet "
"når man prøver at låse skærmen op. Nøglen \"keyboard_command\" skal være sat "
"til en passende kommando."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Sæt denne til TRUE for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Sæt denne til TRUE for at tilbyde mulighed for at skifte bruger i "
"oplåsningsdialogen."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Sæt denne til SAND for at tilbyde mulighed for at logge ud efter et tidsrum. "
"Tidsrummet er specificeret i \"logout_delay\"-nøglen."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Kommandoen der skal køres for at indlejre et tastatur i vinduet til at låse "
"skærmen op med, forudsat at \"embedded_keyboard_enabled\"-nøglen er sat til "
"TRUE. Kommandoen bør implementere en \"XEMBED plug\"-grænseflade og lave et "
"XID vindue på stadard-ud."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Kommandoien som skal køres når der trykkes på log ud knappen. Denne kommando "
"bør logge brugeren af uden interaktion. Denne nøgle har kun effekt hvis "
"\"logout_enable\"-nøglen er sat til SAND."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm før skærmen låses."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm før en "
"udlogningsmulighed vises i oplåsningsdialogen. Denne nøgle har kun effekt "
"hvis \"logout_enable\"-nøglen er sat til SAND."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Antallet af minutters inaktivitet før sessionen anses for værende i tomgang."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Antallet af minutter der skal køres før der skiftes pauseskærm tema."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Antallet af sekunders inaktivitet før der sendes signal til strømstyringen. "
"Denne nøgle bliver sat og vedligeholdt af sessions strømstyrings-agent."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Den udvælgingsmåde der bliver brugt af pauseskærmen. Kan være \"blank-only\" "
"for at sætte pauseskærmen uden noget tema ved aktivering, \"single\" for at "
"sætte pauseskærmen til kun at bruge ét tema ved aktivering (specificeret i "
"\"themes\" nøglen), og \"random\" for at sætte pauseskærmen til at bruge et "
"tilfældigt tema ved aktivering."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema for låsnings-dialog"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema der skal bruger til låsnings-dialogen."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Denne nøgle specificere listen af temaer til brug af skærmskøneren. Den "
"bliver ignoreret når \"mode\" nøglen er \"blank-only\", bør give temanavnet "
"når \"mode\" er \"single\" og bør give en liste af temaer når \"mode\" er "
"\"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tid før låsning"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tid før udlogningsmulighed"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tid før grundlinje for strømstyring"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tid før sessionen anses for at være i tomgang"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tid før temaskift"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Efterlad en besked til %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U  %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbryd"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Efterlad besked"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "Log _ud"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Skift bruger"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Lås op"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Viser et billedeshow af billeder af kosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Bobler MATE-fodlogoet omkring på skærmen"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Flydende fødder"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Viser et billedeshow af billeder fra din billedemappe"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Billedemappe"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Et popkunstagtigt net af pulserende farver."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Firkantet popkunst"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Vis stier som billeder følger"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Rotér billeder i ny og næ mens de flyttes"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Udskriv billedraten og anden statistik"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Det maksimale antal billeder der skal holdes på skærmen"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_BILLEDER"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Startstørrelse og -position af vindue"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREDDExHØJDE+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Kildebilledet der skal bruges"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "billede - flyder billeder rundt på skærmen"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Se --help fori hjælp til benyttelse.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Du skal specificere et billede. Se --help for hjælp til benyttelse.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Sted hvor billeder skal hentes fra"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "STI"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Farven der bruges til billedbaggrund"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Sammenbland ikke billeder fra placeringen"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Forsøg ikke at strække billeder på skærmen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopierer temaer"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ugyldigt pauseskærmtema"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s lader ikke til at være et gyldigt pauseskærmstema."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopierer fil: %u af %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "For pauseskærmen til at afslutte med ynde"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Forespørg pauseskærmens tilstand"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Forespørg til hvor lang tid pauseskærmen har været aktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Beordre den kørende pauseskærmproces at låse skærmen øjeblikkeligt"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, skift da til en anden grafik demonstration"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Slå pauseskærmen til (sorten skærmen)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, deaktivér den (genopret skærmen)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Prik den kørende pauseskærm for at simulere brugeraktivitet"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Forhindrer pauseskærmen i at aktiveres. Kommandoen blokerer så længe "
"hindringen er aktiv."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Programmet der undertrykker pauseskærmen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Grunden til at pauseskærmen undertrykkes"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Version af dette programmel"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Denne pauseskærm er %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Pauseskærm er ikke undertrykt\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Pauseskærm bliver undertrykt af:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Pauseskærmen har været aktiv i %d sekunder.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Pauseskærmen er ikke aktiv i øjeblikket.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Vis fejlfindingsuddata"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Vis log ud-knappen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Kommando er skal køres fra log ud-knappen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Vis skift bruger-knappen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Besked der skal vises i dialogen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "BESKED"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Bruges ikke"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (adgangskode er "
"for gammelt)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (påtvunget af "
"administrator)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din system-administrator"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Ingen adgangskode udleveret"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Adgangskode er uændret"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikke hente brugernavn"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode igen:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(nuværende) UNIX-adgangskode:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fejl under ændring af NIS adgangskode."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Adgangskoden har allerede været brugt. Vælg en anden."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du skal vente længere før du kan ændre din adgangskode"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Beklager, adgangskoderne passer ikke sammen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrollerer..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse fejlede."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Sort skærm"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænsefladen"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Kontrollér venligst at pauseskærmen er installeret korrekt"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Kør ikke som tjeneste"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Slå fejlfindingskode til"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Start pauseskærm og skærmlåseprogram"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Er ikke i stand til at etablere service %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Forkert adgangskode."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Adgang er ikke tilladt på dette tidspunkt."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Adgang til systemet er ikke længere tilladt."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "kunne ikke registere med kommunikationsbussen"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ikke tilsluttet kommunikationsbussen"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "pauseskærm kører allerede i denne session"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Tiden er udløbet."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Du har aktiveret Caps Lock-tasten."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Skift bruger..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "Log _ud"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U  %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Årsag til fravær"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Grunden til at du ikke er ved computeren."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopierer \"%s\""

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Fra URI"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI der overføres fra i øjeblikket"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Til URI"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI der overføres til i øjeblikket"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Brøkdel færdiggjort"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Brøkdel af overførelse færdiggjort"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Nuværende URI-indeks"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Nuværende URI-indeks - starter fra 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Total URI'er"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Total antal af URI'er"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Tilslutter..."

#~ msgid "N"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "_Skift bruger..."

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "S_kift til bruger:"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Agent"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "Agenten som ejer dette objekt."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "Navnet på den X11-skærm dette objekt henviser til."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruger"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "Den bruger som er logget ind på denne virtuelle terminal."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsol"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af virtuelle konsoller denne skærm kan findes på, eller %-1."

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Om denne skærm er en indlejret (Xnest) visning."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "Skærmhåndteringen kunne ikke kontaktes af ukendte årsager."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "Skærmhåndteringen kører ikke eller er for gammel."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "Den prækonfigurerede grænse af fleksible servere er nået"

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl ved opstart af X."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X-serveren kunne ikke færdiggøre opstarting."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "Der er for mange X-sessioner kørende."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) kunne ikke forbinde til din nuværende X "
#~ "server."

#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "X-serveren i MDM konfigurationen kunne ikke findes."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Prøver at sætte en ukendt udlogningshandling, eller forsøger at sætte en "
#~ "udlogningshandling som ikke er tilgængelig."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuelle terminaler er ikke understøttet."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Ugyldigt nummer på virtual terminal."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "~/.Xauthority fil forkert konfigureret eller mangler."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr ""
#~ "For mange beskeder blev sendt til skærmhåndteringen og den lagde på."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "Skærmhåndteringen sendte en ukendt fejlbesked."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Den bruger dette menupunkt repræsenterer."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ikonstørrelse"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Den størrelse ikon der skal bruges."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatorstørrelse"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Størrelse af kontrol-indikator"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikator mellemrum"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Afstand mellem brugernavnet og indikatoren"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Det brugerhåndteringsobjekt denne bruger er kontrolleret af."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Vis detajler"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (MATEs skærmhåndteringien) kører ikke."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Du bruger måske en anden skærmhåndtering, såsom KDM (KDE skærmhåndtering) "
#~ "eller xdm."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du stadig ønsker at bruge denne facilitet, skal du selv starte MDM "
#~ "eller bede din systemadministrator om det."

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med MDM (MATE skærmhåndteringien)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Måske har du en gammel version af MDM kørende."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke kommunikere med MDM, måske har du en gammel version kørende."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Det tilladte antal af fleksible X-servere blev nået."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at starte X-serveren."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfiguret korrekt."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "For many X-sessioner kørende."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) kan ikke forbinde til din nuværende X-"
#~ "server. Du mangler måske en X-godkendelsesfil."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) er ikke tilgængelig eller MDM er forkert "
#~ "konfigureret.\n"
#~ "Installér venligst Xnest-pakken for at kunne benyttet det indlejrede log "
#~ "ind."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "X-serveren er ikke tilgængelig, det er sandsynligt at MDM er konfiguret "
#~ "forkert"

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Forsøger at skifte et ugyldigt virtuel terminal nummer."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Du lader ikke til at have den nødvendige godkendelse til denne handling. "
#~ "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "For mange beskeder blev sendt til MDM og den lagde på."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "En ukendt fejl opstod."

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "_Pauseskærm"

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "Tillad strømstyringshåndtering for skærm"

#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
#~ msgstr "Sæt denne til SAND for at tillade pauseskærmen at slukke skærmen."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into standby power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm til skærmen sættes i "
#~ "dvale tilstand."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into suspend power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af minutter efter pauseskærm aktivering til skærmen sættes i "
#~ "frakoblet tilstand."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "powers off."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af minutter efter pauseskærm aktivering til skærmen slukkes."

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "Tid før aktivering"

#~ msgid "Time before power off"
#~ msgstr "Time før maskinen slukkes"

#~ msgid "Time before standby"
#~ msgstr "Tid før maskinen sættes i dvale"

#~ msgid "Time before suspend"
#~ msgstr "Tid før maskinen sættes frakoblet tilstand"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "Deaktivér kørsel af grafiske temaer, når skærmen er sortnet"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér kørsel af grafiske temaer, når skærmen er sortnet (hvis relevant)"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekunder"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "Adgangskoden var ikke korrekt."