summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: f82f90bf97b850f98ee6aca11bd5459ff14de825 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008
# Chris <ppt23@lkj.hopto.org>, 2013
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005
# Hendrik Brandt  <heb@mate-de.org>, 2006
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau des Bildschirmschoners</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "_Energieverwaltung"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Bildschirmschoner_thema:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Sitzung auf _untätig stellen nach:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bildschirm _sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Achtung: Der Bildschirm wird für den Systemverwalter nicht gesperrt.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Bildschirmschoner"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Bildschirmschonerthemen"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Weltraum"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Nachricht hinterlassen"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Benutzer wechseln"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "_Abmelden"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbruch"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1659
msgid "_Unlock"
msgstr "_Entsperren"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Eine Nachricht für %R hinterlassen:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um den Bildschirmschoner zu aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bei Aktivierung sperren"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um den Bildschirm zu sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiviert wird."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Bildschirmschonerauswahlmodus"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "Der Auswahlmodus des Bildschirmschoners. Mögliche Werte sind »blank-only«, um den Bildschirm schwarz zu schalten, ohne dass irgendein Thema verwendet wird, »single«, damit der Bildschirmschoner genau ein Thema verwendet (dieses wird über den Schlüssel »themes« festgelegt) und »random«, damit der Bildschirmschoner ein zufälliges Thema auswählt."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "Dieser Schlüssel legt die vom Bildschirmschoner verwendeten Themen fest. Der Wert wird vernachlässigt, wenn der Schlüssel »mode« auf »blank-only« gestellt ist. Im Modus »single« enthält der Schlüssel genau einen Themennamen und im Modus »random« eine Liste von Themennamen."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Zeit bis zum Benachrichtigen der Energieverwaltung"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "Die Dauer der Untätigkeit in Sekunden, bevor die Energieverwaltung benachrichtigt wird. Dieser Schlüssel wird vom Energieverwaltungsdienst der Sitzung gesteuert."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Die Anzahl an Minuten, bis der Bildschirmschoner gewechselt wird."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Zeit bis zum Sperren"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "Die Anzahl an Minuten nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der Bildschirm gesperrt wird."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um das Einbetten einer Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel »keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "Der auszuführende Befehl, um eine Bildschirmtastatur in das Fenster einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (wahr) gestellt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Abmelden erlauben"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um bei gesperrtem Bildschirm eine Option zum Abmelden nach einer festgelegten Zeit anzuzeigen. Die Verzögerung wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Die Anzahl an Minuten nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (wahr) gestellt ist."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Abmeldebefehl"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (wahr) gestellt ist."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Benutzerwechsel erlauben"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um einen Benutzerwechsel an einem gesperrten Bildschirm zu ermöglichen."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Thema des Sperrdialogs"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Das Thema, das für den Sperrdialog verwendet wird."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm gesperrt ist."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Eine Diaschau mit Weltraumbildern anzeigen"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "Schwebendes Mate"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Das MATE-Logo auf dem Bildschirm rumschweben lassen"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Schwebendes Gnome"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Das GNOME-Logo auf dem Bildschirm rumschweben lassen"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Bilderordner"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Eine Diaschau mit den Bildern aus Ihrem Bilderordner anzeigen"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop-Art-Felder"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1188
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. --help für weitere Informationen benutzen.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Die Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Bilder während der Bewegung gelegentlich drehen"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken ausgeben"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Die größte Anzahl gleichzeitig auf dem Bildschirm dargestellter Bilder"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Die Startgröße und -position des Fensters"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREITExHÖHE+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Das zu verwendende Ausgangsbild"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1182
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - Bilder bewegen sich über den Bildschirm"

#: ../savers/floaters.c:1197
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Sie müssen ein Bild angeben. Bitte --help für weitere Informationen verwenden.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Der Speicherort, von dem Bilder geholt werden"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Bilder"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "»#rrggbb«"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Bilder nicht zufällig anzeigen"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Bilder nicht auf Bildschirmgröße anpassen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien werden kopiert"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:238
msgid "To:"
msgstr "Nach:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:259
msgid "Copying themes"
msgstr "Themen werden kopiert"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:302
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ungültiger Bildschirmschoner"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:305
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s scheint kein gültiger Bildschirmschoner zu sein."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Den Bildschirmschoner beenden"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Den Status des Bildschirmschoners abfragen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Die Aktivitätsdauer des Bildschirmschoners abfragen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Teilt dem laufenden Bildschirmschonerprozess mit, den Bildschirm sofort zu sperren"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Wenn der Bildschirmschoner aktiv ist, zu einer anderen Grafikdemo wechseln"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Den Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirm abdunkeln)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:83
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Wenn Bildschirmschoners aktiv ist, dann deaktivieren (Bildschirmabdunkelung aufheben)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:87
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Den laufenden Bildschirmschonerprozess anstoßen, um Benutzeraktivität zu simulieren"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:91
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Verhindern, dass der Bildschirmschoner aktiviert wird. Befehl wird bei aktiver Sperre blockiert."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:95
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Die Anwendung, die den Bildschirmschoner unterdrückt"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:99
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Der Grund für die Unterdrückung des Bildschirmschoners"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:368
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner wird nicht unterdrückt\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:376
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner wird unterdrückt von:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:411
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunden aktiv.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:417
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist derzeit nicht aktiv.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Fehlerdiagnoseausgaben anzeigen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Den Knopf zum Abmelden anzeigen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Befehl, der vom Abmeldeknopf aufgerufen wird"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Knopf für den Benutzerwechsel anzeigen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Die im Dialog anzuzeigende Nachricht"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "NACHRICHT"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Nicht verwendet"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwort veraltet)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (durch Systemadministrator erzwungen)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort ist unverändert"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort wiederholen:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Altes UNIX-Passwort:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Beim Ändern des NIS-Passworts ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Dieses Passwort wurde bereits verwendet. Bitte wählen Sie ein anderes."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Entschuldigung, die Passwörter stimmen nicht überein"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Überprüfung läuft …"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Legitimierung ist gescheitert."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Blank screen"
msgstr "Leerer Bildschirm"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:467
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:956
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:985
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:990
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:993
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1014
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1027
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1063
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1078
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1567
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Die Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1569
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Bildschirmschoner richtig installiert ist"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Kein Hintergrundprozess"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Fehlerdiagnosefunktionen aktivieren"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Bildschirmschoner und Bildschirmsperrprogramm starten"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht eingestellt werden"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Ein Zugriff ist derzeit nicht gestattet."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Es ist nicht länger gestattet, auf das System zuzugreifen."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2180
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "Registrierung am Benachrichtigungssystem fehlgeschlagen"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2191
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Keine Verbindung zum Benachrichtigungssystem"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist in dieser Sitzung bereits aktiv"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:406
msgid "Time has expired."
msgstr "Die Zeit ist abgelaufen."

#: ../src/gs-lock-plug.c:437
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1639
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Benutzer wechseln …"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1648
msgid "Log _Out"
msgstr "_Abmelden"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1873
msgid "%U on %h"
msgstr "%U auf %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1892
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"