summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: 30becfac2aa93ab9672141a4f5b179545adffac8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
# Persain translation of mate-screensaver
# Copyright (C) 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 03:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 17:02+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش خود را تنظیم کنید"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>اخطار: صفحهٔ نمایش کاربر root قفل نخواهد شد.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "کامپیوتر پس از این مدت _بی‌کار فرض شود:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_فعال کردن محافظ صفحهٔ نمایش وقتی کامپیوتر بی‌کار است"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_قفل کردن صفحهٔ‌ نمایش وقتی محافظ صفحهٔ نمایش فعال می‌شود"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Preview"
msgstr "_پیش‌نمایش"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_تم محافظ صفحهٔ نمایش:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver themes"
msgstr "تم‌های محافظ صفحهٔ نمایش"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "محافظ‌های صفحهٔ نمایش"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "فعال شدن زمان بی‌کاری"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "تعیبهٔ صفحه‌کلید در پنجره مجاز باشد"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "خروج از سیستم مجاز باشد"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "تعویض کاربر مجاز باشد"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "فرمان صفحه‌کلید توکار"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "قفل کردن هنگام فعال‌سازی"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "فرمان خروج از سیستم"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "حالت انتخاب تم محافظ صفحهٔ نمایش"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "برای فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام بی‌کار بودن نشست، این کلید را روی درست تنظیم کنید."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"برای مجاز بودن تعبیهٔ صفحه‌کلید در پنجره هنگام تلاش برای باز کردن قفل، این کلید را روی درست تنظیم"
"کنید. کلید «keyboard_command» باید با فرمان مناسبی تنظیم شده باشد."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "برای قفل شدن صفحهٔ نمایش هنگام فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش، این کلید را روی درست تنظیم کنید."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"برای نمایش گزینه‌ای برای تعویض به حساب یک کاربر دیگر در محاورهٔ باز کردن قفل، این کلید را روی درست تنظیم کنید."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"برای نمایش گزینه‌ای برای خروج با تأخیر از سیستم در محاورهٔ باز کردن قفل این را روی درست تنظیم کنید."
"تأخیر در کلید «logout_delay» تعیین می‌شود."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"فرمانی که در صورت تنظیم کلید «embedded_keyboard_enabled» روی درست، برای تعبیهٔ "
"ویجت صفحه‌کلید در پنجره، اجرا خواهد شد. این فرمان باید یک واسط اتصال XEMBED را پیاده‌سازی"
"کند و خروجی‌اش یک XID پنجره روی خروجی استاندارد باشد."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"فرمانی که هنگام کلیک روی دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود. این فرمان باید به سادگی کاربر را "
"بدون هیچ تعاملی از سیستم خارج کند. این کلید زمانی تأثیرگذار است که کلید «ogout_enable»"
" روی درست تنظیم شده باشد."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "تعداد دقایقی که محافظ صفحهٔ نمایش فعال است و پس از آن که صفحهٔ نمایش قفل می‌شود."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"تعداد دقایقی که محافظ صفحهٔ نمایش فعال است و پس از آن گزینه‌ای برای خروج از سیستم در"
"محاورهٔ باز کردن قفل ظاهر می‌شود. این کلید زمانی تأثیرگذار خواهد بود که کلید «logout_enable» "
"روی درست تنظیم شده باشد."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "تعداد دقایق بی‌کاری که نشست پس از آن بی‌کار فرض می‌شود."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "تعداد دقایق بین تغییر تم محافظ صفحهٔ نمایش."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"حالت انتخابی که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند. مقادیر ممکن «blank-only» که در این صورت محافظ صفحهٔ "
"نمایش بدون استفاده از هیچ تمی هنگام فعال‌سازی به کار می‌افتد، «single» که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش "
"هنگام فعال‌سازی تنها  برای استفاده از یک تم (که در کلید «themes» مشخص شده است) به کار می‌افتد، و «random» که در این صورت "
"محافظ صفحهٔ نمایش هنگام فعال‌سازی از یک تم تصادفی استفاده می‌کند."


#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "تم محاورهٔ قفل"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "تمی که برای محاورهٔ قفل استفاده می‌شود."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"این کلید فهرست تم‌هایی را که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند مشخص می‌کند. هر وقت که کلید «mode» "
"روی «blank-only» تنظیم شده باشد نادیده گرفته می‌شود،‌ زمانی که کلید «mode» روی «single» تنظیم"
" شده باشد نام تم مورد استفاده را ارائه می‌دهد، و زمانی که «mode» روی «random» تنظیم شده است فهرستی از تم‌ها ارائه می‌کند."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Time before activation"
msgstr "زمان تا فعال‌سازی"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before locking"
msgstr "زمان تا قفل کردن"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before logout option"
msgstr "زمان تا نمایش گزینهٔ خروج از سیستم"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before theme change"
msgstr "فاصلهٔ زمانی تغییر تم"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U روی %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1707
msgid "S_witch to user:"
msgstr "ت_عویض به کاربر:"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "ان_صراف"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Log Out"
msgstr "_خروج از سیستم"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Switch User..."
msgstr "_ت_عویض کاربر..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch user..."
msgstr "ت_عویض کاربر..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1436
msgid "_Unlock"
msgstr "_باز کردن قفل"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی پای گنوم در اطراف صفحهٔ نمایش"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "پاهای شناور"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "کیهان"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "اسلایدهایی از تصاویر کیهان نمایش داده شود"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "اسلایدهایی از پوشهٔ تصاویر شما نمایش داده شود"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "پوشهٔ تصاویر"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "چهارخانه‌ای با رنگ‌های تپنده به سبک هنر پاپ."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "مربع‌های پاپ"

#: ../savers/floaters.c:1166
msgid "show paths that images follow"
msgstr "نمایش مسیرهایی که تصاویر طی می‌کنند"

#: ../savers/floaters.c:1173
msgid "occasionally rotate images as they move"
msgstr "چرخاندن گه‌گاه تصاویر در حال حرکت"

#: ../savers/floaters.c:1180
msgid "print out frame rate and other statistics"
msgstr "چاپ سرعت چارچوب و آمار دیگر"

#: ../savers/floaters.c:1188
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
msgstr "حداکثر تعداد تصاویری که روی صفحه می‌مانند"

#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
#.
#: ../savers/floaters.c:1192
msgid "N"
msgstr "n"

#: ../savers/floaters.c:1199
msgid "the source image to use"
msgstr "منبع تصویر مورد استفاده"

#: ../savers/floaters.c:1206
msgid "the initial size and position of window"
msgstr "اندازه و موقعیت اولیهٔ پنجره"

#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
#.
#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "عرضxارتفاع+x+y"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1229
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - تصاویر را اطراف صفحهٔ نمایش شناور می‌کند"

#: ../savers/floaters.c:1239
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s.  برای اطلاعات در مورد طرز استفاده --help را ببینید.\n"

#: ../savers/floaters.c:1248
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "باید یک تصویر مشخص کنید.  برای اطلاعات  در مورد استفاده --help را ببینید.\n"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "Location to get images from"
msgstr "محل گرفتن تصاویر"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "PATH"
msgstr "مسیر"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "مدیر"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "مدیری که مالک این شیء است."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "نام صفحهٔ نمایش X11 که این شیء متعلق به آن است."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "کاربری که در حال حاضر وارد این پایانهٔ مجازی شده است."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "پیشانه"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr "شمارهٔ پیشانهٔ مجازی‌ای که این نمایش روی آن پیدا می‌شود، یا %-1."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "تو در تو"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "این که این صفحهٔ نمایش پنجره‌دار (Xnest) است یا نه."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "تماس با مدیر نمایش به دلایل نامعلومی ممکن نیست."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "مدیر نمایش در حال اجرا نیست یا خیلی قدیمی است."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "تعداد کارگزارهای انعطاف‌پذیر به حد نصاب پیکربندی شده رسید."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "هنگام راه‌اندازی X خطای نامعلومی رخ داد."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "پایان راه‌اندازی کارگزار X شکست خورد."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "تعداد نشست‌های در حال اجرای X خیلی زیاد است."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr "کارگزار X تو در تو (Xnest) نمی‌تواند با کارگزار X فعلی شما ارتباط برقرار کند."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
msgstr "کارگزار X پیکربندی MDM پیدا نشد."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
 "کنش خروج از سیستمی که در حال تلاش برای تنظمیش هستید نامعلوم است یا موجود نیست."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "پایانه‌های مجازی پشتیبانی نمی‌شوند."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "تعداد پایانه‌های مجازی نامعتبر است."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "در حال تلاش برای به‌هنگام‌سازی یک کلید پیکربندی پشتیبانی نشده."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "پروندهٔ ‎~/.Xauthority بد پیکربندی شده است یا وجود ندارد."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr "تعداد پیغام‌های فرستاده شده برای مدیر نمایش خیلی زیاد بود و دیگر جواب ما را نمی‌دهد."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "مدیر نمایش پیغام خطای نامعلومی فرستاده است."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "کاربری که این مورد منو نمایندهٔ اوست."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "اندازهٔ شمایل"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "اندازهٔ شمایل مورد استفاده."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
msgstr "اندازهٔ شاخص"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr "اندازهٔ شاخص نشان"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "فضای شاخص"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "فضای بین نام کاربری و شاخص"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "شیٔ مدیر کاربری که این کاربر توسط آن کنترل می‌شود."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
msgstr "مدیر نمایش گنوم (MDM) در حال اجرا نیست."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr "ممکن است در حال استفاده از مدیر نمایش دیگری مثلاً مدیر نمایش KDE (KDM) یا xdm باشید."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
"system administrator to start MDM."
msgstr ""
"اگر هنوز می‌خواهید از این امکان استفاده کنید خودتان MDM را راه‌اندازی کنید یا از مدیر سیستمتان بخواهید MDM را راه‌اندازی کند."

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
msgstr "ارتباط با مدیر نمایش گنوم(MDM) ممکن نیست"

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
msgstr "ممکن است یک نسخهٔ قدیمی MDM در حال اجرا باشد."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "ارتباط با mdm ممکن نیست، احتمالاً نسخهٔ اجرا شده قدیمی است."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "تعداد کارگزارهای انعطاف‌پذیر X ‌به حد نصاب مجاز رسید."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "هنگام تلاش برای راه‌اندازی کارگزار X خطاهایی رخ داد." 

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "کارگزار X شکست خورد. احتمالاً خوب پیکربندی نشده است."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "نشست‌های X در حال اجرا خیلی زیاد است."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"کارگزار X تو در تو (Xnest) نمی‌تواند با کارگزار X فعلی شما ارتباط برقرار کند. شاید یک پروندهٔ تأیید هویت X روی سیستمتان وجود ندارد."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"کارگزار X تو در تو (Xnest) موجود نیست، یا مدیر نمایش گنوم بد پیکربندی شده است.\n"
"لطفاً بستهٔ Xnest را نصب کنید تا بتوانید از ورود تو در تو به سیستم استفاده کنید."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
msgstr "کارگزار X موجود نیست، ممکن است mdm بد پیکربندی شده باشد."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "تعداد پایانه‌های مجازی‌ای که می‌خواهید تنظیم کنید نامعتبر است."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد شما تأیید هویت لازم برای این عملیات را ندارید. ممکن است پروندهٔ ‎.Xauthority "
"درست برپاسازی نشده باشد."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
msgstr "پیغام‌های زیادی برای mdm فرستاده شد و دیگر جواب نمی‌دهد."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "خطای نامعلومی رخ داد."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "در حال نسخه‌برداری پروندهٔ: %Iu از %Iu"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "در حال نسخه‌برداری از «%s»"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "از نشانی اینترنتی"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "نشانی در حال حاضر از اینجا می‌آید"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "به نشانی اینترنتی"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "نشانی در حال حاضر به اینجا می‌رود"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr ""

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "نمایهٔ نشانی اینترنتی فعلی"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "نمایهٔ نشانی اینترنتی فعلی ـ از ۱ شروع می‌شود"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "مجموع نشانی‌های اینترنتی"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "تعداد کل نشانی‌های اینترنتی"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "از:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "به:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "در حال اتصال..."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "باعث می‌شود محافظ صفحهٔ نمایش به آرامی خارج شود"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "پرس‌وجو از وضعیت محافظ صفحهٔ نمایش"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "به فراروند در حال اجرای محافظ صفحهٔ نمایش خبر می‌دهد که صفحهٔ نمایش را بلافاصله قفل کند"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است گرافیک در حال نمایش تعویض شود"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش روشن شود (صفحهٔ نمایش خالی شود)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است، غیر فعال شود. (صفحهٔ نمایش از خالی بودن درآید)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "از فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت شود. هنگام ممانعت، فرمان مسدود می‌شود."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "برنامه‌ای که از فعالیت محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت می‌کند"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "دلیل ممانعت از اجرای محافظ صفحهٔ نمایش"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "نسخهٔ این برنامه"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش %s است\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "active"
msgstr "فعال"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "inactive"
msgstr "غیرفعال"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52
msgid "Show debugging output"
msgstr "نمایش خروجی اشکال‌زدایی"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show the logout button"
msgstr "نمایش دکمهٔ خروج از سیستم"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "فرمانی که از دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "نمایش دکمهٔ تعویض کاربر"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (گذرواژه قدیمی است)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (اجبار مدیر)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "No password supplied"
msgstr "گذرواژه‌ای داده نشد"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Password unchanged"
msgstr "گذرواژه تغییر نکرد"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Can not get username"
msgstr "گرفتن نام کاربر ممکن نیست"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "گذرواژهٔ یونیکسی جدید را دوباره وارد کنید:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "گذرواژهٔ یونیکس جدید را وارد کنید:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژهٔ NIS"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "باید گذرواژهٔ بلندتری انتخاب کنید"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. از گذرواژهٔ دیگری استفاده کنید."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "برای تغییر گذرواژه‌تان باید بیشتر صبر کنید"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "ببخشید، گذرواژه‌ها مطابقت ندارند"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250
msgid "Checking..."
msgstr "در حال بررسی..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
msgid "Authentication failed."
msgstr "تأیید هویت شکست خورد."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:447
msgid "Blank screen"
msgstr "صفحهٔ نمایش خالی"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:453
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:813
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "تم محافظ صفحهٔ نمایش نامعتبر"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:816
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "این پرونده تم محافظ صفحهٔ نمایش معتبری به نظر نمی‌رسد."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:943
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%Id ساعت"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:946
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%Id دقیقه"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%Id ثانیه"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:988
msgid "Never"
msgstr "هرگز"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1373
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "نمی‌توان واسط اصلی را بار  کرد"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1375
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "لطفاً بررسی کنید که محافظ صفحهٔ نمایش درست نصب شده باشد"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "شبح نشود"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "اشکال‌زدایی کُد به کار انداخته شود"

#: ../src/gs-auth-pam.c:262
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "بر پا کردن سرویس %s ممکن نیست: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:288
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "نمی‌توان PAM_TTY=%s را تنظیم کرد"

#: ../src/gs-auth-pam.c:318
msgid "Incorrect password."
msgstr "گذرواژه نادرست است"

#: ../src/gs-auth-pam.c:334
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "اجازهٔ دسترسی این بار داده نشده است."

#: ../src/gs-auth-pam.c:340
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "دیگر اجازهٔ دسترسی به سیستم را ندارد."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "ثبت نام در گذرگاه پیغام شکست خورد"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "به گذرگاه پیغام متصل نیست"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش از قبل در این نشست در حال اجرا است"

#: ../src/gs-lock-plug.c:336
msgid "Time has expired."
msgstr "زمان منقضی شد."

#: ../src/gs-lock-plug.c:366
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "کلید قفل تبدیل روشن است."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 ../src/gs-lock-plug.c:1455
msgid "S_witch User..."
msgstr "ت_عویض کاربر..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1426
msgid "Log _Out"
msgstr "_خروج از سیستم"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1617
msgid "%U on %h"
msgstr "%U روی %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1631
msgid "_Password:"
msgstr "_گذرواژه:"