summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: a32bd9f7f1b67e025e1d0f9d169798162f894cb0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
# French translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# Eric Maeker <eric.maeker@free.fr>, 2005.
# Davy Defaud <davy.defaud@posteasy.com>, 2005.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Définir vos préférences pour l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu de l'économiseur d'écran</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr ""
"<b>Attention : l'écran ne sera pas verrouillé pour l'utilisateur root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestion de l'énergie"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considérer l'ordinateur _inactif après :"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Aperçu de l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "A_ctiver l'économiseur d'écran quand l'ordinateur est inactif"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Thèmes de l'économiseur d'écran :"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Thèmes de l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Économiseurs d'écran"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activer quand inactif"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Autoriser l'incorporation d'un clavier dans la fenêtre"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Autoriser la déconnexion"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Autoriser l'affichage du message d'état de la session"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Autoriser l'affichage du message d'état de la session lorsque l'écran est "
"verrouillé."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Autoriser le changement d'utilisateur"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Commande de clavier incorporé"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Verrouiller à l'activation"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Commande de déconnexion"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mode de sélection du thème de l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour activer l'économiseur d'écran quand la session est "
"inactive."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour autoriser l'incorporation d'un clavier au sein de la "
"fenêtre lors de l'essai de déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit "
"être définie avec la commande appropriée."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour verrouiller l'écran lors de l'activation de "
"l'économiseur d'écran."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de "
"déverrouillage pour basculer vers un compte utilisateur différent."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de "
"déverrouillage pour se déconnecter après un certain délai. Le délai est "
"indiqué dans la clé « logout_delay »."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"La commande qui sera lancée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est "
"définie à VRAI, pour incorporer un widget clavier dans la fenêtre. Cette "
"commande devrait implémenter une interface de connexion XEMBED et afficher "
"une fenêtre XID sur la sortie standard."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. La "
"commande doit simplement déconnecter l'utilisateur sans aucune interaction. "
"Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est a VRAI."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant de "
"verrouiller l'écran."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant que "
"l'option de déconnexion apparaisse dans la boîte de dialogue de "
"déverrouillage. Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est "
"définie à VRAI."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée "
"comme inactive."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Le nombre de minutes entre chaque changement d'économiseur d'écran."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"La durée d'inactivité en secondes avant signalement à la gestion d'énergie. "
"Cette valeur est définie et maintenue par l'agent de gestion d'énergie de la "
"session."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Le mode de sélection utilisé par l'économiseur d'écran. Les valeurs "
"possibles sont « blank-only » pour activer l'économiseur d'écran sans thème, "
"« single » pour l'activer en utilisant un seul thème (précisé dans la clé "
"« themes ») ou bien « random » pour l'activer en utilisant un thème aléatoire."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de verrouillage"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Thème à utiliser pour la boîte de dialogue de verrouillage."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Cette clé indique la liste des thèmes utilisés par l'économiseur d'écran. "
"Elle est ignorée lorsque que la clé « mode » est « blank-only ». Lorsque "
"« mode » est « single » elle fournit le nom du thème et lorsque « mode » est "
"« random » elle fournit une liste de thèmes."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Délai avant verrouillage"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Délai avant option de déconnexion"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Délai de base avant mise en action de la gestion d'énergie"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Délai avant que la session ne soit considérée comme inactive"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Délai avant changement de thème"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Laisser un message pour %R :</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U sur %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Laisser un message"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Clore la session"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Changer d'_utilisateur"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Déverrouiller"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Affiche un diaporama d'images du cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Le logo de MATE apparaît ça et là sur l'écran"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Pieds flottants"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Ceci affiche un diaporama des images de votre dossier d'images."

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Dossier d'images"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Dessine une grille de couleurs pulsées ressemblant à du Pop art."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Carrés « Pop Art »"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Afficher le chemin que les images empruntent"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Faire tourner occasionnellement les images lorsqu'elles se déplacent"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr ""
"Afficher le nombre d'images par seconde ainsi que d'autres statistiques"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Le nombre maximum d'images à garder à l'écran"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "La taille initiale et la position de la fenêtre"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "L'image source à utiliser"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - des images flottent à l'écran"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Pour en savoir d'avantage, faites --help\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer une image. Pour en savoir davantage, utilisez --help\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Emplacement du répertoire d'images"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière-plan des images"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrvvbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ne pas choisir aléatoirement les images depuis l'emplacement"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ne pas essayer d'étendre les images sur l'écran"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichiers"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Vers :"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Copie de thèmes"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Thème d'économiseur d'écran non valide"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s ne semble pas être un thème d'économiseur d'écran valide."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copie du fichier : %u sur %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Demande à l'économiseur d'écran de quitter proprement"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Indique l'état de l'économiseur d'écran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Indique la durée pendant laquelle l'économiseur d'écran a été actif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de verrouiller "
"l'écran immédiatement"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Change de démonstration graphique si l'économiseur d'écran est actif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Démarre l'économiseur d'écran (efface l'écran)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Désactive l'économiseur d'écran s'il est actif (réaffiche l'écran)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de simuler "
"l'activité d'un utilisateur"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Empêche l'activation de l'économiseur d'écran. La commande se bloque lorsque "
"la désactivation est active."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "L'application demandant la désactivation de l'économiseur d'écran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "La raison de la désactivation de l'économiseur d'écran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "L'économiseur d'écran est %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "actif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inactif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "L'économiseur d'écran n'est pas inhibé\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "L'économiseur d'écran est inhibé par :\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "L'économiseur d'écran a été actif pendant %d secondes.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'économiseur d'écran n'est actuellement pas actif.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Affiche la sortie de débogage"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Affiche le bouton de déconnexion"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Commande à invoquer depuis le bouton de déconnexion"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Affiche le bouton de changement d'utilisateur"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Message à afficher dans la boîte de dialogue"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Utilisateur :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (mot de passe ancien)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (à la demande de "
"l'administrateur)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe non modifié"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Impossible d'obtenir un nom d'utilisateur"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ressaisissez un nouveau mot de passe UNIX :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Mot de passe UNIX (actuel) :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour modifier votre mot de passe"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification en cours..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'authentification a échoué."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Écran vide"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Impossible de charger l'interface principale"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Assurez-vous que l'économiseur d'écran est correctement installé"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Impossible de devenir un « daemon » (démon)"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activer le code de debogage"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Lancer l'économiseur d'écran et le programme de verrouillage"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Impossible de définir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe non valide."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au système à cette heure."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Vous n'êtes plus autorisé à accéder au système."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "l'enregistrement sur le bus de message a échoué"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "non connecté au bus de message"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr ""
"l'économiseur d'écran est déjà en cours de fonctionnement pour cette session"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Délai expiré."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "Changer d'_utilisateur..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "Se _déconnecter"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U sur %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"