summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 440a2ae6a2a0086015b0687412e41b45aae2c61a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Defina as súas preferencias para o protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vista previa do protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vista previa do protector de pantalla</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias do protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "_Xestión de enerxía"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Vista previa"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema do _protector de pantalla:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar que o computador está _inactivo despois de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar o protector de pantalla cando o computador estea inactivo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloquear a pantalla cando o protector de pantalla estea activo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Aviso: non se bloqueará a pantalla para o superusuario.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Protectores de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas do protector de pantalla"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Deixar unha mensaxe"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambiar de usuario"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "_Saír da sesión"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1680
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixar unha mensaxe para %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activar cando estea inactivo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Definir isto como VERDADEIRO para activar o protector de pantalla cando a "
"sesión estea inactiva."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloquear ao activar"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Defina isto como VERDADEIRO para bloquear a pantalla cando se activa o "
"protector de pantalla."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modo de selección do tema do protector de pantalla"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"O modo de selección que usa o protector de pantalla. Pode ser «só negro»\" "
"para activar o protector sen que se use ningún tema na activación, «único» "
"para activar o protector usando só un tema na activación (que se especifica "
"na chave «temas») ou «ao chou», para activar o protector usando un tema ao "
"chou na activación."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Esta chave especifica a lista de temas que vai usar o protector de pantalla."
" Ignorarase cando a chave «modo» sexa «só negro», proporcionará o nome do "
"tema cando «modo» sexa «único» e proporcionará a lista dos temas cando "
"«modo» sexa «ao chou»."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Tempo antes da liña base do xestor de enerxía"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"O número de segundos de inactividade antes de darlle indicacións ao xestor "
"de enerxía. Esta chave está definida e conservada polo axente de xestión de "
"enerxía do computador."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tempo antes de modificar o tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"O número de minutos que se executa antes de cambiar o tema do protector de "
"pantalla."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Tempo antes do bloqueo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"O número de minutos despois da activación do protector de pantalla antes de "
"que se bloquee a pantalla."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir a incorporación dun teclado na xanela"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Definir isto como VERDADEIRO para permitir a incorporación dun teclado na "
"xanela ao tentar desbloquear. A chave «orde de teclado» debe definirse coa "
"orde apropiada."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Orde de teclado incorporada"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"A orde que se executará se a chave «teclado integrado activado» está "
"definida como VERDADEIRO, para integrar un trebello de teclado na xanela. "
"Esta orde debería implementar unha interface XEMBED de conexión e debería "
"imprimir unha xanela XID na saída estándar."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir saír da sesión"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Definir isto como VERDADEIRO para ofrecer unha opción no diálogo de "
"desbloqueo para permitir saír da sesión tras un intervalo de tempo. O atraso"
" especifícase na chave «atraso da saída»."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tempo antes da opción para rematar a sesión"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"O número de minutos tras a activación do protector de pantalla antes de que "
"apareza a opción de terminar a sesión no diálogo de desbloqueo. Esta chave "
"ten efecto só se a chave «saída activada» está definida como VERDADEIRO."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Orde de saír da sesión"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"A orde que hai que invocar cando se preme o botón para terminar a sesión. "
"Esta orde simplemente pecha a sesión do usuario sen ningunha interacción. "
"Esta chave só funciona se a chave «saída activada» está definida como "
"VERDADEIRO."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir o cambio de usuario"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Defina isto como VERDADEIRO para ofrecer unha opción no diálogo de "
"desbloqueo para cambiar a unha conta de usuario diferente."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema para o diálogo de bloqueo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema que se usará para o diálogo de bloqueo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que se amose a mensaxe de estado da sesión"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permitir que se amose a mensaxe de estado da sesión cando a pantalla está "
"bloqueada."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Amosa un diaporama de imaxes do cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE flotante"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Move o logotipo do do MATE pola pantalla"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flotante"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Move o logotipo do GNOME pola pantalla"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Cartafol de imaxes"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Amosa un diaporama das imaxes do seu cartafol Imaxes"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Cadrados de arte pop"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Unha grade de cadros pop-art de cores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vexa --help para ver a información de uso.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Amosar as rutas que seguen as imaxes"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Rotar as imaxes ocasionalmente mentres se moven"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir a taxa de fotogramas e outras estatísticas"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "O número máximo de imaxes que se vai manter na pantalla"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAXES"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "O tamaño e a posición iniciais da xanela"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "A imaxe orixe que se vai usar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1185
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imaxe - imaxes flotan ao redor da pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Especifique unha imaxe. Vexa --help para a ver a información de uso.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Localización da que obter as imaxes"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Cor que se vai usar como imaxe de fondo"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Non dispoñer as imaxes ao chou dende a localización"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Non tentar ampliar as imaxes na pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando ficheiros"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:238
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:259
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:302
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "O tema do protector de pantalla non é correcto"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:305
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Non parece que %s sexa un tema correcto para a pantalla."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:60
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fai que o protector de pantalla termine correctamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consultar o estado do protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar canto tempo estivo activo o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Dille ao proceso do protector de pantalla en execución que bloquee a "
"pantalla inmediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""
"Dille ao proceso do protector de pantalla en execución que desbloquee a "
"pantalla inmediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Se o protector de pantalla está activo entón cambia a outra demostración "
"gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activar o protector de pantalla (pór a pantalla en branco)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Se o protector de pantalla está activo entón desactívao (ilumina a pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Enviar mensaxes ao protector de pantalla en execución para simular a "
"actividade do usuario"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inhibir a activación do protector de pantalla. A orde bloquéase cando está "
"activa a inhibición."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "A aplicativo que chama e que está inhibindo o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "A razón para inhibir o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión deste aplicativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "O protector de pantalla é %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "activo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "O protector de pantalla non está inhibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "O protector de pantalla está sendo inhibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "O protector de pantalla estivo activo durante %d segundos.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "O protector de pantalla non está activo actualmente\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Amosar a saída de depuración"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Amosar o botón para saír da sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "A orde que hai que invocar dende o botón para saír da sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Amosar o botón para cambiar de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensaxe para amosar no diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAXE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Non usada"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Constrasinal:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Non se modificou o contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Non é posíbel obter o nome de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contrasinal NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Escolla un contrasinal máis longo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que agardar máis tempo para cambiar o contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Non foi posíbel facer a autenticación."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Pór a pantalla en negro"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463
msgid "Random"
msgstr "Ao chou"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que o protector de pantalla está instalado correctamente"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non converter nun servizo"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar o código de depuración"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Lanzar o protector de pantalla e o programa de bloqueo"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non é posíbel estabelecer o servizo %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non foi posíbel configurar PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasinal incorrecto."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Non está permitido obter o acceso neste momento."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Xa non se lle permite acceder máis ao sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2187
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "fallo ao rexistrarse co bus de mensaxe"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2198
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "non está conectado ao bus de mensaxes"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "xa se está executando o protector de pantalla nesta sesión"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:303
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:405
msgid "Time has expired."
msgstr "O tempo caducou."

#: ../src/gs-lock-plug.c:436
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1660
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Cambiar de usuario..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1669
msgid "Log _Out"
msgstr "_Saír da sesión"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1882
msgid "%U on %h"
msgstr "%U en %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1897
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"