summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
blob: a18f59e0b364fe15c5a6aae118a1c97f542d9af8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
# Indonesian translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2006 THE mate-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# ahmad riza h nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 11:07+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 11:25+0700\n"
"Last-Translator: ahmad riza h nst <rizahnst@id.gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <kontak@id.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Screensaver"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Tentukan setingan screensaver anda"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Preview screensaver</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Peringatan: layar tidak akan terkunci untuk pengguna root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Tentukan komputer menjad_i nganggur setelah:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Setingan Screensaver"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Preview Screensaver"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktifkan screensaver ketika komputer lagi nganggur"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Kunci _layar ketika screensaver lagi aktif"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Preview"
msgstr "_Preview"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema _screensaver:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Tema screensaver"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Screensaver"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktif ketika nganggur"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow logout"
msgstr "Boleh keluar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow user switching"
msgstr "Boleh pindah pengguna"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Lock on activation"
msgstr "Kunci pada aktifasi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Logout command"
msgstr "Perintah keluar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mode tema pemilihan screensaver"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Buat menjadi TRUE untuk mengaktifkan screensaver ketika sesi lagi nganggur."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Buat menjadi TRUE untuk menguncilayar ketika screensaver lagi aktif."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Buat menjadi TRUE untuk menawarkan pilihan pada dialog buka kunci untuk "
"memindah ke account pengguna yang berbeda."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Buat menjadi TRUE untuk menawarkan pilihan pada dialog buka kunci untuk "
"keluar setelah jeda. Jedanya ditentukan pada kunci \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"perintah yang dijalankan ketika tombol keluar diklik. Perintah ini dengan "
"sederhana mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. kunci ini hanya "
"berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Berapa menit setelah aktifasi screensaver sebelum mengunci layar."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Berapa menit setelah aktifasi screensaver sebelum pilihan logout muncul di "
"dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_ebable\" "
"dibuat menjadi TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Berapa menit tidak aktif sebelum sesi di anggap sebagai nganggur."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Berapa menit untuk berjalan sebelum mengganti tema screensaver."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Mode pemilihan yang digunakan oleh screensaver. Mungkin \"hanya-kosong\" "
"untuk mengaktifkan screensaver tanpa menggunakan tema lain pada aktifasi, "
"\"tunggal\" untuk mengaktifkan screensaver menggunakan hanya satu tema pada "
"saat aktifasi (ditentukan pada kunci \"tema\"), dan \"acak\" untuk "
"mengaktifkan screensaver menggunakan tema acak pada saat aktifasi."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema untuk dialog penguncian"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema yang digunakan untuk dialog penguncian."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan daftar dari tema yang digunakan oleh screensaver. Akan "
"diabaikan ketika kunci \"mode\" adalah \"hanya-kosong\", akan menyediakan "
"nama tema ketika \"mode\" adalah \"tunggal\", dan menyediakan daftar tema "
"ketika \"mode\" adalah \"acak\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "Time before activation"
msgstr "Waktu sebelum aktifasi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "Time before locking"
msgstr "Waktu sebelum penguncian"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "Time before logout option"
msgstr "Waktu sebelum pilihan keluar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid "Time before theme change"
msgstr "Waktu sebelum tema berganti"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span·size=\"small\">%U pada %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span·size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1700
msgid "S_witch to user:"
msgstr "_Pindah ke pengguna:"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Log Out"
msgstr "Kel_uar"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Switch User..."
msgstr "_Pindah Pengguna..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch user..."
msgstr "_Pindah pengguna..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1429
msgid "_Unlock"
msgstr "B_uka kunci"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Balonkan logo kaki MATE di sekitar layar"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Kaki Mengapung"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Tampilkan slideshow dari gambar cosmos"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Tampilkan slideshow dari folder Gambar anda"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Folder gambar"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Warna pulsa baris pop-art-ish"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Lapangan pop art"

#: ../savers/floaters.c:1165
msgid "show paths that images follow"
msgstr "tampilkan lokasi gambar"

#: ../savers/floaters.c:1172
msgid "occasionally rotate images as they move"
msgstr "sekali-sekali putar gambar ketika berpindah"

#: ../savers/floaters.c:1179
msgid "print out frame rate and other statistics"
msgstr "cetak kecepatan bingkai dan statistik lainnya"

#: ../savers/floaters.c:1187
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
msgstr "jumlah maksimal gambar ditampilkan pada layar"

#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
#.
#: ../savers/floaters.c:1191
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../savers/floaters.c:1198
msgid "the source image to use"
msgstr "gambar yang akan digunakan"

#: ../savers/floaters.c:1205
msgid "the initial size and position of window"
msgstr "ukuran awal dan posisi jendela"

#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
#.
#: ../savers/floaters.c:1210
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1228
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - mengapungkan gambar di layar"

#: ../savers/floaters.c:1238
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Lihat --help untuk informasi penggunaan.\n"

#: ../savers/floaters.c:1247
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Anda harus menentukan satu gambar.  Lihat --help untuk informasi lanjut.\n"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "Location to get images from"
msgstr "Lokasi untuk mendapat gambar"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "PATH"
msgstr "LOKASI"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "Pengelola"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "Pengeloa yang memiliki objek ini."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "Nama dari tampilan X11 yang mereferensikan objek ini."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "Pengguna"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "Pengguna sedang login pada terminal virtual ini."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "Konsol"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr "Nomor dari konsol virtual tampilan ini dapat ditemukan pada, atau %-1."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "Bersarang"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "Apakah tampilan ini ditampilkan berjendela (Xnest)."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "Pengelola tampilan tidak dapat dihubungi untuk alasan tidak jelas."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "Pengelola tampilan tidak jalan atau terlalu tua."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "Batasan server fleksibel yang telah dikonfigurasikan telah tercapai."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "Ada kesalahan tidak jelas ketika menjalankan X."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "Server X gagal berjalan."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "Ada begitu banyak sesi X sedang berjalan."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr ""
"Server bersarang X (Xnest) tidak dapat tersambung ke server X anda sekarang."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
msgstr "Server X pada konfigurasi MDM tidak dapat ditemukan."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Mencoba untuk menentukan aksi keluar tak dikenal, atau mencoba menentukan "
"aksi keluar yang tidak tersedia."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminal virtual tidak didukung."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "Nomor terminal virtual salah."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Mencoba untuk memperbarui kunci konfigurasi yang tidak didukung."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "Berkas ~/.Xauthority tidak terkonfigurasi dengan benar ataupun hilang"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr "Terlalu banyak pesan yang dikirim ke pengelola tampilan, dan macet."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "Pengelola tampilan mengirimkan pesan kesalahan tak dikenal."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Pengguna objek menu ini."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Ukuran ikon untuk digunakan."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran Indikator"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Ukuran indikator periksa"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ruang Indikator"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Ruang antara nama pengguna dan indikator"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Objek pengelola pengguna yang mengatur pengguna ini."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilan Rincian"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
msgstr "MDM (Pengelola Tampilan MATE) tidak berjalan."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Anda boleh saja menggunakan pengelola tampilan yang berbeda, seperti KDM "
"(Pengelola Tampilan KDE) ataupun xdm."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
"system administrator to start MDM."
msgstr ""
"Jika anda masih ingin menggunakan fasilitas ini, coba hidupkan MDM anda atau "
"minta system administrator anda untuk menjalankan MDM."

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
msgstr "Tidak bisa berkomunikasi dengan MDM (Pengelola Tampilan MATE)."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
msgstr "Mungkin anda memiliki versi MDM lama."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Tidak bisa berkomunikasi dengan mdm, kemungkinan versinya yang lama."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Batasan server X yang diperbolehkan telah tercapai."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan server X."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "Server X gagal.  Kemungkinan tidak dikonfigurasikan dengan benar."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Terlalu banyak sesi X sedang berjalan."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Server bersarang X (Xnest) tidak dapat tersambung ke server X anda.  "
"Kemungkinan anda kehilangan berkas autorisasi X."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Server bersarang X (Xnest) tidak tersedia, atau mdm terkonfigurasi dengan "
"buruk.\n"
"Coba pasangkan paket Xnest supaya bisa menggunakan login bersarang."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
msgstr ""
"Server X tidak tersedia, sepertinya mdm terkonfigurasi dengan tidak benar."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Mencoba untuk mengganti nomor terminal virtual yang salah."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Kelihatannya anda tidak memiliki autentikasi yang diperlukan untuk operasi "
"ini.  Kemungkinan berkas .Xauthority tidak terseting dengan benar."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
msgstr "Begitu banyak pesan terikirim ke mdm dan itu membuatnya macet."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Kesalahan tak dikenal terjadi."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Menyalin '%s'"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "Dari URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI sedang dikirim dari"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "Ke URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI sedang dikirim ke"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Pemisahan selesai"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Pemisahan dari pengiriman telah selesai"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Index URI sekarang"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Index URI sekarang - mulai dari 1"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Total URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Total nomor URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Menyalin berkas"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Dari:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Ke:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung..."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Menyebabkan screensaver keluar dengan baik"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Query bagian dari screensaver"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Meminta proses screensaver untuk mengunci layar dengan segera"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Screensaver aktif dan pindah ke demo grafis yang lain"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Hidupkan screensaver (kosongkan layar)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Screensavernya aktif dan kemudian dinonaktifkan (tidak kosongkan layar)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
#, fuzzy
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Berapa menit untuk berjalan sebelum mengganti tema screensaver."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versi dari aplikasi ini"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Screensaver adalah %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "active"
msgstr "aktif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52
msgid "Show debugging output"
msgstr "Tampilkan hasil pencarian kesalahan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show the logout button"
msgstr "Tampilkan tombol keluar"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Perintah untuk dilaksanakan dari tombol keluar"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Tampilkan tombol pindah pengguna"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
msgid "Username:"
msgstr "Pengguna:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi anda sekarang (kata sandi sudah usang)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi anda segera (root·enforced)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Account anda sudah kadaluarsa, silahkan hubungi system administrator anda"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "No password supplied"
msgstr "Tidak ada kata sandi diberikan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Password unchanged"
msgstr "Kata sandi tidak berubah"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Can not get username"
msgstr "Tidak mendapatkan nama pengguna"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ketik ulang kata sandi UNIX baru:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Berikan kata sandi UNIX baru:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Kata sandi UNIX (saat ini):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Kesalahan ketika mengganti kata sandi NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Anda harus memilih kata sandi lebih panjang"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Kata sandi sudah dipergunakan. Pilih yang lain."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengganti kata sandi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Maaf, kata sandi tidak cocok"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250
msgid "Checking..."
msgstr "Memeriksa..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikasi gagal."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:436
msgid "Blank screen"
msgstr "Layar kosong"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:442
msgid "Random"
msgstr "Acak"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:800
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema screensaver salah"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:803
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Berkas ini tidak kelihatan sebagai tema screensaver yang benar."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:930
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d jam"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:933
#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d menit"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:936
#, c-format
msgid "%d second"
msgstr "%d detik"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:942
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:945
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:948
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:956
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:960
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1365
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Tidak dapat membaca antar muka utama"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1367
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Coba pastikan bahwa screensaver telah terpasang dengan benar"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Jangan menjadi daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktifkan kode pencarian kesalahan"

#: ../src/gs-auth-pam.c:262
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Tidak bisa menetapkan layanan %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:288
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Tidak bisa menentukan PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:318
msgid "Incorrect password."
msgstr "Kata sandi salah."

#: ../src/gs-auth-pam.c:334
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Tidak diizinkan mendapatkan akses pada saat ini."

#: ../src/gs-auth-pam.c:340
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Tidak lagi diizinkan mengakses system."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "gagal mendaftar dengan bus pesan"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "tidak tersambung dengan bus pesan"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "screensaver sudah berjalan pada sesi ini"

#: ../src/gs-lock-plug.c:336
msgid "Time has expired."
msgstr "Waktu telah kadaluarsa."

#: ../src/gs-lock-plug.c:366
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tombol Caps Lock anda hidup."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 ../src/gs-lock-plug.c:1448
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Pindah Pengguna..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1419
msgid "Log _Out"
msgstr "Kel_uar"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1610
msgid "%U on %h"
msgstr "%U pada %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1624
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata sandi:"

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "_Screensaver"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "Matikan tema grafis bergerak ketika dikosongkan"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr "Aktifkan tema grafis bergerak ketika dikosongkan (jika bisa)"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "Kata sandinya salah"