summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: e19888490520c8ecbc58fbaa07a62618cacfb036 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2014,2017
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2014
# Moo, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklanda"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Nurodykite ekrano užsklandos nustatymus"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Ekrano užsklandos peržiūra"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Ekrano užsklandos peržiūra</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Ekrano užsklandos nustatymai"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "Energijos _valdymas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Ekrano užsklandos tema:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "La_ikyti kompiuterį neveikliu po:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktyvuoti ekrano užsklandą, kai kompiuteris neveiklus"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Užrakinti ekraną, kai aktyvuota ekrano užsklanda"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Dėmesio: ekranas root naudotojui nebus užrakintas.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Ekrano užsklandos"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Ekrano užsklandos temos"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmosas"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Palikti žinutę"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Perjungti naudotoją"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "At_sijungti"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atrakinti"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Palikti žinutę %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktyvuoti, kai neveiklus"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite aktyvuoti ekrano užsklandą, kai seansas neveiklus."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Paleidus, užrakinti"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad paleidus užsklandą būtų užrakintas ekranas."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Ekrano užsklandos temos pasirinkimo veiksena"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "Ekrano užsklandos naudojama pasirinkimo veiksena. Gali būti „blank-only“, kai norima įjungti ekrano užsklandą, nenaudojant jokios temos, „single“, kai norima įjungti ekrano užsklandą, naudojant tik vieną temą (nurodytą „themes“ rakte), ir „random“, kai norima įjungti ekrano užsklandą, naudojant atsitiktinę temą."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "Šiame rakte nurodoma ekrano užsklandos naudojamų temų sąrašas. Jo nepaisoma, kai rakto „mode“ reikšmė yra „blank-only“; kai rakto „mode“ reikšmė yra „single“, reikia nurodyti vieną temos pavadinimą, kai rakto „mode“ reikšmė yra „random“, reikia nurodyti temų sąrašą."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Laikas iki energijos valdymo pirmos reikšmės pranešimo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "Neaktyvumo laikas sekundėmis, po kurio siunčiamas signalas energijos valdymo posistemei. Ši reikšmė nustatoma seanso energijos valdymo agento programos."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Laikas iki temos pakeitimo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Kas kiek minučių pakeičiama ekrano užsklandos tema."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Laikas iki užrakinimo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "Minučių skaičius nuo ekrano užsklandos aktyvavimo iki ekrano užrakinimo."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Leisti į langą įtaisyti klaviatūrą"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite leisti rodyti klaviatūrą atrakinimo lange. Atitinkama komanda turi būti nurodyta rakte „keyboard_command“."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Įtaisytos klaviatūros komanda"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "Komanda, kuri bus vykdoma, jei „embedded_keyboard_enabled“ reikšmė teigiama. Programa turėtų vaizduoti klaviatūrą realizuodama XEMBED įskiepio sąsają ir išvesti lango XID į standartinį išėjimą."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Leisti atsijungti"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad atrakinimo dialoge būtų leidžiama galimybė atsijungti po tam tikro laiko tarpo. Laikas nurodomas „logout_delay“ rakte."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Laikas iki atsijungimo galimybės"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Minučių skaičius nuo ekrano užsklandos aktyvavimo iki atsijungimo galimybės atsiradimo atrakinimo dialoge. Šis raktas turi reikšmės tik tada, kai rakto „logout_enable“ reikšmė yra teigiama."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Atsijungimo komanda"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Komanda, paleidžiama paspaudus atsijungimo mygtuką. Ši komanda turėtų paprasčiausiai atjungti naudotoją be pastarojo įsikišimo. Šis raktas turi įtakos tik tada, kai rakto „logout_enable“ reikšmė teigiama."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Leisti perjungti naudotoją"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad atrakinimo dialoge būtų rodoma galimybė perjungti naudotoją."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Užrakinimo dialogo tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Užrakinimo dialoge naudojama tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas užrakintas."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Rodyti kosmoso paveikslų skaidrių rodymą"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "Plaukiojantis MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "MATE logotipas „burbuliuoja“ ekrane"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Plaukiojantis MATE"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "GNOME logotipas „burbuliuoja“ ekrane"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Paveikslų aplankas"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Rodyti skaidrių šou iš jūsų paveikslų aplanko"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Meniški kvadratėliai"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pulsuojančių spalvų kvadratėliai."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Norėdami daugiau informacijos, žr. --help.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Rodyti paveikslų sekamus kelius"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Retkarčiais pasukti paveikslus, kai šie juda"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Rodyti kadrų dažnį ir kitą statistiką"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maksimalus ekrane rodomų paveikslų skaičius"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Pradinis lango dydis ir pozicija"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "PLOTISxAUKŠTIS+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Naudotinas paveikslas"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1181
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - ekrane plaukioja paveikslas"

#: ../savers/floaters.c:1196
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Turite nurodyti bent vieną paveikslą. Norėdami sužinoti kaip naudotis, žr. --help.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Vieta iš kur gaunami paveikslai"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "KELIAS"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Paveikslų fono spalva"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "„#rrggbb“"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Imti paveikslus iš eilės"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Neištempti paveikslų ekrane"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Kopijuojamos failo"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "From:"
msgstr "Iš:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "To:"
msgstr "Į:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:258
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopijuojamos temos"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Netinkama ekrano užsklandos tema"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:304
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nėra tinkama ekrano užsklandos tema."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopijuojamas failas: %u  %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Paprasčiausiai užveria ekrano užsklandą"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Užklausti ekrano užsklandos būklės"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Užklausti, kiek laiko ekrano užsklanda buvo aktyvi"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Nurodo ekrano užsklandos procesui tuojau pat užrakinti ekraną"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Jei ekrano užsklanda aktyvi, perjungti į kitą grafinę demonstraciją"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Įjungti ekrano užsklandą (užtemdyti ekraną)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:83
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Jei ekrano užsklanda aktyvi, ją deaktyvuoti (išjungti ekrano užtemdymą)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:87
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Simuliuoti naudotojo aktyvumą, kad nebūtų aktyvuota ekrano užsklanda"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:91
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Sulaikyti ekrano užskalandą nuo aktyvavimo. Komanda blokuoja, kol kliudymas aktyvus."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:95
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Iškviečianti programa slopinanti ekrano užsklandą"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:99
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Ekrano užsklandos iškvietimo priežastis"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Šios programos versija"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Ekrano užsklanda yra %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "active"
msgstr "aktyvi"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "inactive"
msgstr "neaktyvi"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:368
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Ekrano užsklanda neblokuojama\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:376
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Ekrano užsklanda blokuojama šios programos:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:411
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Ekrano užsklanda buvo aktyvi %d sekundžių.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:417
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Ekrano užsklanda neaktyvi\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Rodyti derinimo išvestį"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Rodyti atsijungimo mygtuką"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Komanda vykdoma paspaudus atsijungimo mygtuką"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Rodyti naudotojo perjungimo mygtuką"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Pranešimas, rodomas dialoge"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "PRANEŠIMAS"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Nenaudojama"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Turite tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Turite tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root nurodymu)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Jūsų slaptažodis nustojo galiojęs; susisiekite su sistemos administratoriumi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Slaptažodis nenurodytas"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Slaptažodis nepakeistas"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(esamas) UNIX slaptažodis:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Slaptažodis jau buvo naudojamas. Pasirinkite kitą."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Turite palaukti ilgiau norėdami pakeisti slaptažodį"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Slaptažodžiai nevienodi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Tikrinama..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448
msgid "Blank screen"
msgstr "Tuščias ekranas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinė"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Įsitikinkite, kad ekrano užsklanda yra tinkamai įdiegta"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Netapti tarnyba"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Įjungti derinimo kodą"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Paleisti ekrano užsklandą ir užraktą"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti paslaugos %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Negalima nustatyti PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Šį kartą neleista gauti priėjimo."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Daugiau nebeleidžiama prieiti prie šios sistemos."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2180
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "nepavyko prisiregistruoti prie pranešimų prievado"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2191
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "neprisijungta prie pranešimų prievado"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "šiame seanse jau paleista ekrano užsklanda"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:406
msgid "Time has expired."
msgstr "Baigėsi laikas."

#: ../src/gs-lock-plug.c:437
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Įjungtas jūsų Caps Lock klavišas."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1638
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Perjungti naudotoją..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1647
msgid "Log _Out"
msgstr "At_sijungti"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1872
msgid "%U on %h"
msgstr "%U kompiuteryje %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1891
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"