summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: c81db2d6080c2b33d5d67fd61886d87113de0d53 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар на екранот"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Поставете ги преференциите за чуварот на екранот"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Преглед</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Внимание: екранот ќе биде заклучен за корисникот „root“.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Менаџмент на _енергија"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Постави ја сесијата како _неактивна по:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Преференции за чуварот"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Преглед на чуварот"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Активирај чувар на екранот кога сесијата е неактивна"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Заклучи екран кога чуварот на екранот е активен"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Тема за _чуварот на екранот:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теми за чуварот на екранот"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Чувари на екранот"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Активирај кога е неактивно"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Дозволи вградување тастатура во прозорецот"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволи одлогирање"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Дозволи промена на корисници"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команда за вградена тастатура"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Заклучи на активација"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Команда за одјава"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "Причина за отсуство"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим за селекција на тема за чуварот на екранот"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Постави го ова како TRUE за активирање на чуварот на екранот кога сесијата е "
"неактивна"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Поставете го ова како TRUE за да дозволите вградена тастатура во прозорецот "
"кога се обидувате да отклучете. \"keyboard_command\" клучот мора да биде "
"поставен со соодветната команда."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"постави го ова како TRUE да заклучите екран кога чуварот на екранот се "
"активира"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Поставете го ова како TRUE да се овозможи опција во отклучувачкиот дијалог "
"за промена на друга корисничка сметка."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Постави го ова како TRUE да понуди опција во отклучувачкиот дијалог за "
"одлогирање по истекот. Истекот е специфициран во копчето  \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Оваа команда ќе биде извршена ако \"embedded_keyboard_enabled\" клучот е "
"поставен како TRUE за да вгради графичка контрола за тастатура во "
"прозорецот. Оваа команда треба да имплементира XEMBED приклучен интерфејс и "
"да извади XID прозорец на стандардниот излезен уред."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Командата да повика кога одјавното копче е кликнато. Оваа команда би требало "
"едноставно да го одјави корисникот без никаква интеракција. Ова копче ќе има "
"ефект само ако \"logout_enable\" копчето е поставено како TRUE"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Број на минути по активирање на чуварот на екранот пред заклучување на "
"екранот."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Бројот на минути  активирањето нас чуварот а пред опцијата за одјава ќе се "
"покажат во отклучувачкиот диjалог. Ова копче ќе има ефект само ако "
"\"logout_enable\" копчето е поставено како TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Број на минутите на неактивност пред сесијата да прогласи неактивност."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Број на минутити да извршува пред промена на тема за чуварот на екранот."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Бројот на секунди неактивност пред сигнализирањето на менаџментот за "
"енергија. Овој клуч е поставен и одржуван од агентот за енергија на сесијата."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "Причина за отсутност."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Избирачкиот режим користен од чуварот на екранот. Може да е \"blank-only\" "
"да го овозможи чуварот на екранот користејќи една тема за активирање "
"(одредена во \"теми\"), и \"случајни\" за да се овозможи чуварот на екранот "
"да користи случајна тема на активацијата."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема за дијалог прозорецот за заклучување"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Тема која ќе се користи за дијалог прозорецот за заклучување."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ова копче ја специфицира листата од теми кои ќе бидат користени од чуварот "
"на екранот. Се игнорирани кога копчето \"режим\" е \"blank-only\", би "
"требало да произведе име на тема кофа \"режим\" e \"еден\", и треба да "
"произведе листа од теми кога \"режим\" e \"случајни\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Време пред заклучување"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Време пред опција за одјава"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Време по активирањето на основната линија на менаџментот за енергија"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Времето по кое сесијата се смета за неактивна"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Време пред промена на тема"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Оставете порака за %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Остави порака"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Одјава"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Смени корисник"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1214
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отклучи"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Космос"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Прикажи слајд шоу од сликите од космосот"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Bubbles the MATE foot logo околу екранот"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Подвижно стапало"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Прикажи слајд шоу од вашата папка со слики"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Папка со слики"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "pop-art-ish мрежа од пулсирачки бои"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop art квадрати"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Прикажи патеки кои ги следат сликите"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Повремено ротирај ги сликите како што се движат"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Отпечати стапка на опкружување и други статистики"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максималниот број на слики кои ќе се задржат на екранот"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Почетната големина и позицијата на прозорот"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Изворна слика"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "слика - подвижни слики околу екранот"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Види --help за употрбливи информации.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Морате да специфицирате една слика. Видете --help за употребливи "
"информации.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Локација за земање слики"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Боја што ќе се користи за позадината на сликите"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Не ставај случајни слики од локацијата"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не ги издолжувај сликите на екранот"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:211
msgid "Copying files"
msgstr "Копирам датотеки"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:229
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "To:"
msgstr "Кон:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:253
msgid "Copying themes"
msgstr "Копирам теми"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:297
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Невалидна тема за чуварот на екранот"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:300
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s не изгледа дека е валидна тема за чуварот на екранот."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Копирам датотека %u од %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Предизвикува излез од чуварот на екранот постепено"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Побарај ја состојбата на чуварот на екранот"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Побарај ја должината на времето колку што е активен чуварот на екранот"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Му кажува на чуварот на екранот да го заклучи екранот веднаш"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ако чуварот на екранот е активен тогаш промени друго графичко демо"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Вклучи го чуварот на екранот (бланко екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Ако чуварот на екранот е активен тогаш деактивирај го (покажи екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Поттикни го чуварот на екранот што работи да симулира активност на корисникот"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Спречи го чуварот на екранот да се активира.  Командата го блокира додека "
"чуварот на екранот се активира."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Повикувачката апликација која го блокира чуварот на екранот"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Причина за блокирање на чуварот на екранот"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Верзија на оваа апликација"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Чуварот на екранот е %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "active"
msgstr "активно"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Чуварот на екранот не е забранет\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Чуварот на екранот е забранет од:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Чуварот на екранот е активен %d секунди.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
msgid "Show debugging output"
msgstr "Прикажи дебагирачкиот излез"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Прикажи го одјавното копче"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Команда за повик од одјавното копче"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Прикажи го копчето за промена на кориснокот"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Порака која ќе се прикаже во дијалогот"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Треба да ја смените лозинката веднаш (лозинката остаре)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Треба да ја смените лозинката веднаш (root присили)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Вашиот акаунт истече; Ве молам контактирајте го Вашиот администратор на "
"системот"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "No password supplied"
msgstr "Не е обезбедена лозинка"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "Password unchanged"
msgstr "Лозинката е непроменета"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Can not get username"
msgstr "Не можам да добијам корисничко име"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторно внесете ја новата UNIX лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Внесете ја новата UNIX лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(тековна) UNIX лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при промената на лозинката за NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Мора да одберите подолга лозинка"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинката е веќе употребена. Одберете друга."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Мора да чекате подолго за да ја промените Вашата лозинка"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Жалам, лозинките не се совпаѓаат"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259
msgid "Checking..."
msgstr "Проверувам..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Проверката на автентичност не успеа."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:498
msgid "Blank screen"
msgstr "Црн екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:504
msgid "Random"
msgstr "Рандом"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:954
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часови"
msgstr[2] "%d часови"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
msgstr[2] "%d минути"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:960
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d  секунди"
msgstr[2] "%d секунди"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:972
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:984
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:999
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1398
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не можам да го вчитам главниот интерфејс"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1400
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Ве молам осигурајте се дека чуварот на екранот е правилно инсталиран"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не станувај Демон"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Овозможи дебагирачки код"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не можам да го поставам сервисот %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не можам да го поставам PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неточна лозинка..."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Немате дозвола да добиете пристап сега."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Повеќе немате пристап до системот."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "не успеав да се регистрирам со магистралата за порака"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Не е поврзано до магистралата за порака"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Чуварот на екранот веќе работи во оваа сесија"

#: ../src/gs-lock-plug.c:271
msgid "Time has expired."
msgstr "Времето истече."

#: ../src/gs-lock-plug.c:299
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Имате притиснати Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1194
msgid "S_witch User..."
msgstr "П_ромени корисник..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1203
msgid "Log _Out"
msgstr "_Одјава"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1380
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1394
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка"