summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
blob: a9d1c9eb471367e0f750168aa1c0d0be77b55800 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2015
# Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:02+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Penyelamat skrin"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Tetapkan keutamaan penyelamat skrin anda"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Pratonton Penyelamat Skrin"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Pratonton penyelamat skrin</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Keutamaan Penyelamat Skrin"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "Pengurusan _Kuasa"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Pratonton"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema penyelamat _skrin:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Anggap komputer sebaga_i melahu selepas:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktifkan penyelamat skrin bila komputer melahu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Kunci skrin bi_la penyelamat skrin aktif"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Amaran: skrin tidak akan dikunci untuk pengguna root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Penyelamat skrin"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Tema penyelamat skrin"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "Tingga_lkan mesej"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Tukar Pengguna"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "_Daftar Keluar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658
msgid "_Unlock"
msgstr "Buka k_unci"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Tinggalkan mesej untuk %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktifkan bila melahu"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR untuk mengaktifkan penyelamat skrin bila sesi sedang melahu."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Kunci semasa pengaktifan"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR untuk mengunci skrin bila penyelamat skrin aktif."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mod pemilihan tema penyelamat skrin"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "Mod pemilihan digunakan oleh penyelamat skrin. \"blank-only\" untuk benarkan penyelamat skrin tanpa menggunakan sebarang tema semasa diaktifkan, \"single\" untuk benarkan penyelamat skrin menggunakan hanya satu tema semasa diaktifkan (ditetapkan di dalam kekunci \"themes\"), dan \"random\" untuk benarkan penyelamat skrin menggunakan tema rawak semasa diaktifkan."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "Kekunci ini menentukan senarai tema untuk digunakan oleh penyelamat skrin. Diabaikan bila \"mode\" kekunci adalah \"blank-only\", mesti bekalkan nama tema bila \"mode\" adalah \"single\", dan mesti bekalkan senarai tema bila \"mode\" adalah \"random\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Masa sebelum garis dasar pengurusan kuasa"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "Bilangan dalam saat ketidakaktifan sebelum mengisyaratkan ke pengurusan kuasa. Kekunci ini ditetapkan dan diuruskan oleh ejen sesi pengurusan kuasa."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Masa sebelum tukar tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Bilangan dalam minit untuk dijalankan sebelum menukar tema penyelamat skrin."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Masa sebelum penguncian"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "Bilangan dalam minit selepas pengaktifan penyelamat skrin sebelum penguncian skrin."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Benar pembenaman papan kekunci ke dalam tetingkap"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR untuk membenarkan pembenaman papan kekunci ke dalam tetingkap bila cuba membuka kunci. Kekunci \"keyboard_command\" mesti ditetapkan dengan perintah yang sesuai."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Perintah papan kekunci terbenam"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "Perintah yang akan dijalankan akan membenamkan widjet papan kekunci ke dalam tetingkap jika kekunci \"embedded_keyboard_enabled\" ditetapkan kepada BENAR. Perintah ini akan melaksanakan satu antaramuka pemalam XEMBED dan output sebuah tetingkap XID ke output piawai."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Benarkan daftar keluar"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR untuk menawarkan pilihan di dalam dialog buka kunci untuk membenarkan daftar keluar selepas dilengah. Kelengahan ini ditentukan di dalam kekunci \"logout_delay\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Masa sebelum pilihan daftar keluar"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Bilangan dalam minit selepas pengaktifan penyelamat skrin sebelum pilihan daftar keluar dipaparkan di dalam dialog buka kunci. Kunci ini berkesan hanya jika kekunci \"logout_enable\" ditetapkan kepada BENAR."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Perintah daftar keluar"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Perintah untuk dibangkitkan bila butang daftar keluar diklik. Perintah ini akan mendaftar keluar pengguna tanpa sebarang interaksi. Kunci ini berkesan hanya jika kekunci \"logout_enable\" ditetapkan ke Benar."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Benarkan pertukaran pengguna"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR untuk menawarkan pilihan di dalam dialog buka kunci untuk tukar ke akaun pengguna berlainan."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema untuk dialog kunci"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema yang digunakan untuk dialog kunci."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan bila skrin dikunci."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Papar paparan slaid gambar kosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE terapung"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Buih-buih logo MATE disekeliling skrin"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME terapung"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Buih-buih logo GNOME disekeliling skrin"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Folder gambar"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Paparkan paparan slaid dari folder Gambar anda"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Segi empat seni pop"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Grid bergaya seni pop dengan warna-warna berdenyut."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Lihat --help untuk maklumat penggunaan.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Tunjuk laluan yang diikuti imej"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Putarkan imej sekali-sekala semasa sedang bergerak"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Cetak keluar kadar bingkai dan statistik lain"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Bilangan maksimum imej untuk dikekalkan pada skrin"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Saiz permulaan dan posisi tetingkap"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Sumber imej untuk diguna"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1181
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imej - apungkan imej-imej di sekeliling skrin"

#: ../savers/floaters.c:1196
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Anda mesti menetapkan satu imej.  Lihat --help untuk maklumat penggunaan.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Lokasi mendapatkan imej-imej"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Warna untuk digunakan untuk imej latar belakang"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Jangan rawakkan gambar-gambar dari lokasi"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Jangan cuba regangkan imej pada skrin"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Menyalin fail"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "From:"
msgstr "Dari:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "To:"
msgstr "Ke:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:258
msgid "Copying themes"
msgstr "Menyalin tema"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema penyelamat skrin tidak sah"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:304
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nampaknya bukan tema penyelamat skrin yang sah."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Menyalin fail: %u dari %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Menyebabkan penyelamat skrin keluar secara lemah lembut"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Tanya keadaan penyelamat skrin"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Tanya panjang masa penyelamat skrin telah aktif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Memberitahu proses penyelamat skrin sedang berjalan untuk mengunci skrin serta-merta"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Jika penyelamat skrin sedang aktif, maka tukar ke demo grafik lain"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Hidupkan penyelamat skrin (kosongkan skrin)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:83
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Jika penyelamat skrin sedang aktif, nyah-aktifkan (skrin tidak kosong lagi)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:87
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Cuit penyelamat skrin yang sedang berjalan untuk meniru aktiviti pengguna"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:91
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Halang penyelamat skrin dari mengaktif.  Perintah menghalang semasa penghalang sedang aktif."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:95
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Aplikasi pemanggil yang menghalang penyelamat skrin"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:99
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Alasan menghalang penyelamat skrin"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versi aplikasi ini"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Penyelamat skrin adalah %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "active"
msgstr "aktif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:368
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Penyelamat skrin tidak dihalang\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:376
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Penyelamat skrin sedang dihalang oleh:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:411
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Penyelamat skrin telah diaktifkan selama %d saat.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:417
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Penyelamat skrin tidak aktif buat masa ini.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Tunjukkan output penyahpepijatan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Tunjukkan butang daftar keluar"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Perintah untuk dibangkitkan dari butang daftar keluar"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Tunjukkan butang tukar pengguna"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mesej untuk ditunjukkan di dalam dialog"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Tidak digunakan"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Kata laluan:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Anda perlu menukar kata laluan anda serta merta (kata laluan terlalu lama)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Anda perlu menukar kata laluan anda serta merta (dikuatkuasa oleh root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Akaun anda telah luput, sila hubungi pentadbir sistem anda"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Tiada kata laluan dibekalkan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Kata laluan tidak berubah"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Tidak boleh mendapatkan nama pengguna"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Taip semula kata laluan baharu UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Masukkan katalaluan baharu UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Kata laluan UNIX (semasa):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Ralat ketika menukar kata laluan NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Anda mesti pilih kata laluan yang lebih panjang"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Kata laluan telah digunakan. Pilih yang lain."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Anda mesti tunggu lebih lama untuk menukar kata laluan anda"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Maaf, kata laluan tidak sepadan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Memeriksa..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Pengesahihan gagal."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448
msgid "Blank screen"
msgstr "Skrin kosong"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454
msgid "Random"
msgstr "Rawak"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minit"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saat"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Tidak sesekali"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka utama"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Sila pastikan penyelamat skrin dipasang dengan betul"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Jangan jadi daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Benarkan kod penyahpepijatan"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Lancar penyelamat skrin dan program pengunci"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menubuhkan perkhidmatan %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Kata laluan salah."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Tidak diizinkan untuk mendapat capaian pada masa ini."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Tidak lagi diizinkan untuk mencapai sistem."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2180
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "gagal mendaftar dengan mesej bus"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2191
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "tidak bersambung ke mesej bus"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "penyelamat skrin sudah berjalan di dalam sesi ini"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:406
msgid "Time has expired."
msgstr "Masa telah tamat tempoh."

#: ../src/gs-lock-plug.c:437
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Anda telah menghidupkan kekunci Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1638
msgid "S_witch User..."
msgstr "Tu_kar Pengguna..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1647
msgid "Log _Out"
msgstr "Daftar _Keluar"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1872
msgid "%U on %h"
msgstr "%U pada %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1891
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata laluan:"