summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 186943168c17e6723df07249e6b7fe4bc64ed84f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
# Dutch translation of mate-screensaver
#
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005–2006
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2010
#
# idle time         - inactiviteit
# inhibit           - verhindering/verhinderen (of een vorm daarvan)
# lock              - vergrendeling/vergrendelen (of een vorm daarvan)
# screensaver       - schermbeveiliging / screensaver (afhankelijk van context)
# screensaver theme - screensaver
# theme             - screensaver
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Schermbeveiliging"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Voorkeuren voor de schermbeveiliging instellen"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Voorbeeld schermbeveiliging</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr ""
"<b>Waarschuwing: het scherm zal niet vergrendeld worden voor de root-user.</"
"b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Energiebeheer"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Schermbeveiliging inschakelen wanneer de computer inactief is"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Scherm vergrendelen wanneer schermbeveiliging is geactiveerd"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Voorbeeld"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Schermbeveiligingsthema:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Screensavers"

# dit is niet de schermbeveiliging maar de screensavers zelf
# dus niet vertalen
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Screensavers"

# aanzetten/instellen
# (het is zo cryptisch dat het weer leuk wordt)
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activeren bij inactiviteit"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Toestaan een toetsenbord in het scherm te plaatsen"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Afmelden toestaan"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Weergave van sessiestatusbericht toestaan"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Weergave van het sessiestatusbericht toestaan als het scherm vergrendeld is."

# gebruikers wisselen toestaan
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Van gebruiker wisselen toestaan"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Opdrachtregel voor het ingebouwde toetsenbord"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Vergrendelen bij activering"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Afmeldopdracht"

# thema niet meevertalen
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Screensaver selectiemodus"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging te activeren wanneer de "
"sessie inactief is."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Schakel dit in (TRUE) om het toe te staan een toetsenbord in het venster te "
"plaatsen bij ontgrendeling. De ‘keyboard_command’-sleutel moet ingesteld "
"worden met de juiste opdrachtregel."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Zet dit op TRUE (waar) om het scherm te vergrendelen wanneer de "
"schermbeveiliging wordt geactiveerd."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Zet dit op TRUE (waar) om in het ontgrendelings-dialoogvenster een optie te "
"tonen om van gebruiker te wisselen."

# na een bepaalde tijd zou dubbelzinnig zijn
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Zet dit op TRUE (waar) om een optie te tonen in het ontgrendelings-"
"dialoogvenster om na een bepaalde periode af te melden. De lengte van de "
"periode kan worden ingesteld via de sleutel: \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"De opdrachtregel die uitgevoerd wordt als ‘embedded_keyboard_enabled’ is "
"ingeschakeld om een toetsenbord in het venster te plaatsen. Dit programma "
"moet een XEMBED-plug interface implementeren en een ‘window XID’ op "
"‘standard output’ geven."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"De opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de afmeldknop wordt aangeklikt. "
"Deze opdracht moet de gebruiker kunnen afmelden zonder verdere interactie. "
"Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" "
"ingesteld is op TRUE (waar)."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het "
"vergrendelen van het beeldscherm."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het tonen "
"van een afmeldoptie in het ontgrendelings-dialoogvenster. Deze sleutel heeft "
"alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" ingesteld is op TRUE "
"(waar)."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief wordt "
"beschouwd."

# tussen wisselen van screensaver/voordat gewisseld wordt/nadat gewisseld wordt
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Het aantal minuten voordat gewisseld wordt van screensaver."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Dit is het aantal seconden inactiviteit voordat het energiebeheer op de "
"hoogte wordt gebracht. De sessie-agent voor energiebeheer houdt deze sleutel "
"bij."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"De screensaver-modus. Als de schermbeveiliging wordt gactiveerd, wordt bij "
"\"blank-only\" alleen een zwart scherm getoond. Bij \"single\" wordt slechts "
"één screensaver gebruikt (aangegeven via de sleutel \"themes\"). Bij \"random"
"\" wordt een willekeurige screensaver uit een lijst gebruikt."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Thema voor het vergrendelingsvenster"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Het te gebruiken thema voor het vergrendelingsvenster"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Deze sleutel geeft de lijst met screensavers die door de schermbeveiliging "
"kunnen worden gebruikt. Het wordt genegeerd wanneer de sleutel: \"mode\" op "
"\"blank only\" staat. Het moet de naam van de screensaver geven wanneer "
"\"mode\" \"single\" is, en moet een lijst met screensavers geven wanneer "
"\"mode\" \"random\" is. "

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tijd voor vergrendeling"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tijd voor afmeldoptie"

# Wat is dit? (Wouter Bolsterlee)
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tijd voor energiebeheer-baseline"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "De tijd voordat de sessie als inactief wordt beschouwd."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tijd voor screensaver-wisseling"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Bericht voor %R achterlaten:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U op %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Bericht achterlaten"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Afmelden"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Gebruiker wisselen"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
msgid "_Unlock"
msgstr "_Deblokkeren"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Dit toont een diashow met foto's van de ruimte."

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Bubbelt het MATE voet-logo over het scherm"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Drijvende voet"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Dit toont een diashow met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap."

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Afbeeldingenmap"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop-art blokken"

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Paden van afbeeldingen tonen"

#: ../savers/floaters.c:91
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Afbeeldingen af en toe roteren tijdens het bewegen"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Frame-rate en andere getallen tonen"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maximum aantal afbeeldingen op het scherm"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Beginafmeting en -positie van het venster"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREEDTExHOOGTE+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The source image to use"
msgstr "Te gebruiken bronafbeelding"

# image niet vertalen dus!
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1198
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - beweegt afbeeldingen over het scherm"

#: ../savers/floaters.c:1213
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "U moet een afbeelding opgeven.  Geef --help voor gebruiksinformatie.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Locatie waar de afbeeldingen vandaan worden gehaald"

# LOCATIE
#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "PAD"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Achtergrondkleur voor afbeeldingen"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Afbeeldingen niet in willekeurige volgorde tonen"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Afbeeldingen niet uitvergroten op scherm"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Bestanden kopiëren"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Van:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Naar:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Thema's kopiëren"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ongeldige screensaver"

# geen geldige schermbeveiliging/screensaver
#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "‘%s’ lijkt niet op een geldig schermbeveiligingsthema."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Bestand kopiëren: %u van %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Zorgt dat de schermbeveiliging netjes afsluit"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "De toestand van de schermbeveiliging opvragen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Opvragen hoe lang de schermbeveiliging actief is geweest"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Geeft de actieve schermbeveiliging opdracht om het scherm onmiddellijk te "
"blokkeren"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische "
"demo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "De schermbeveiliging activeren (het scherm zwart maken)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm "
"zichtbaar maken)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "De actieve schermbeveiling laten denken dat er gebruikersactiviteit is"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht "
"blokkeert zo lang de verhindering actief is."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr ""
"De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "De reden voor de verhindering van de schermbeveiling"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versie van deze toepassing"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "De schermbeveiliging is %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "actief"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inactief"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "De schermbeveiliging wordt niet verhinderd\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "De schermbeveiliging wordt verhinderd door:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "De schermbeveiliging is geactiveerd geweest gedurende %d seconden\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "De schermbeveiliging is momenteel niet actief.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Debug uitvoer tonen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Een afmeldknop tonen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Opdracht die wordt uitgevoerd met de afmeldknop"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Een knop tonen met 'wissel gebruiker'"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Te tonen bericht in het dialoogvenster"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "MESSAGE"
msgstr "BERICHT"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "Not used"
msgstr "Niet gebruikt"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (wachtwoord verlopen)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de systeembeheerder)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met de systeembeheerder"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "No password supplied"
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Password unchanged"
msgstr "Wachtwoord ongewijzigd"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Can not get username"
msgstr "Kon gebruikersnaam niet opvragen"

# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord (opnieuw):"

# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"

# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fout bij veranderen NIS-wachtwoord."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "U dient een langer wachtwoord te gebruiken"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een nieuw wachtwoord."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "U dient langer te wachten om uw wachtwoord te veranderen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Helaas, de wachtwoorden komen niet overeen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263
msgid "Checking..."
msgstr "Controle…"

# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Controle mislukt."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Zwart scherm"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#  1 uur, 2 uur
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kon de hoofd-interface niet laden"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Controleer of de schermbeveiliging correct is geïnstalleerd"

# vrij vertaald
#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Niet als daemon uitvoeren"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging code gebruiken"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Schermbeveiling en -vergrendeling opstarten"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Instellen van service ‘%s’ mislukt: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Instellen ‘PAM_TTY=%s’ mislukt"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Ongeldig wachtwoord."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "U heeft geen toegang op dit moment."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "U heeft niet langer toegang tot deze computer."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "kon niet aanmelden bij de berichtenbus"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "kon verbonden met de berichtenbus"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "schermbeveiliging al actief in deze sessie"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Tijd is verlopen."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "De Caps Lock staat aan."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
msgid "S_witch User..."
msgstr "Gebruiker _wisselen…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
msgid "Log _Out"
msgstr "_Afmelden"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
msgid "%U on %h"
msgstr "%U op %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Reden voor afwezigheid"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Reden voor de afwezigheid van de computer."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "kopiëren '%s'"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Via URI"

# binnengehaald/overgedragen
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI waarvan wordt overgedragen"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Naar URI"

# verstuurd/overgedragen
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI waarnaar wordt overgedragen"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Voltooide deel"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Voltooide deel van de overdracht"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Huidige URI-index"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Huidige URI-index - begint bij 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totaal URI's"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totaal aantal URI's"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Verbinden..."

# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Authenticatie"

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "Wisselen naar _gebruiker:"

# infinitief hier mooier
#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "_Gebruiker wisselen…"

# N/X
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Beheerder"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "De beheerder van dit object."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "De naam van het X11-display waarnaar dit object verwijst."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "De gebruiker die momenteel op deze virtuele terminal is aangemeld."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr ""
#~ "Het nummer van de virtuele console waaronder dit display kan worden "
#~ "gevonden, of %-1."

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Of deze display een display in een venster is (Xnest)."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Om onbekende redenen kon er geen contact worden gemaakt met de display-"
#~ "beheerder."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "De display-manager is niet actief of te oud."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "De ingestelde limiet van het aantal flexibele servers is bereikt."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "Er was een onbekende fout bij het starten van X."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "De X-server kon niet volledig worden gestart."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "Er zijn te veel actieve X-sessies."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kon geen verbinding maken met uw huidige X-"
#~ "server."

# kon niet worden/werd
#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "De X-server in de MDM-configuratie werd niet gevonden."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Trachten een onbekende afmeldactie, of trachten een afmeldactie die niet "
#~ "beschikbaar is, in te stellen."

# zijn/worden niet ondersteunden
#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuele terminals niet ondersteund."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Ongeldig getal voor virtuele terminal."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Trachten een niet-ondersteunde configuratiesleutel bij te werken."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "Bestand ~/.Xauthority foutief geconfigureerd of ontbrekend."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr ""
#~ "Er werden te veel berichten naar de display-manager verstuurd welke "
#~ "vervolgs heeft opgehanden."

# gestuurd/verstuurd
#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "De display-manager heeft een onbekende foutmelding gestuurd."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "De gebruiker waar dit menu-onderdeel voor is."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Pictogramgrootte"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "De afmeting van het gebruikte pictogram."

# Rare term, maar volgens mij is het een plaatje (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Grootte van de afbeelding"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Ruimte rondom afbeelding"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "De ruimte tussen de gebruikersnaam en de afbeelding"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruiksbeheerderobject door welke deze gebruiker wordt beheerd."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Details tonen"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (de display-manager van MATE) is niet actief."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Mogelijkerwijs gebruikt u een andere display-manager zoals KDM (de "
#~ "display-manager van KDE) of xdm."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u toch deze applet wilt gebruiken, moet u zelf MDM opstarten of uw "
#~ "systeembeheerder vragen deze op te starten."

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "Kan niet communiceren met MDM (de display-manager van MATE)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Misschien is er momenteel een oude versie van MDM actief."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet communiceren met mdm, misschien is er een oude versie actief."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Het maximum toegestane aantal flexibele X-servers is bereikt."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Er waren fouten bij het opstarten van de X-server."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "De X-server is mislukt.  Mogelijk is deze niet goed geconfigureerd."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Te veel X-sessies actief."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kan geen verbinding maken met uw huidige X-"
#~ "server.  Mogelijk bezit u geen X-authorisatie-bestand."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "De ingebedde X-server (Xnest) is niet beschikbaar, of mdm is foutief "
#~ "geconfigureerd.\n"
#~ "Installeer het pakket Xnest om ingebed aan te kunnen melden."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "De X-server is niet beschikbaar, waarschijnlijk is mdm foutief "
#~ "geconfigureerd."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr ""
#~ "Trachten te schakelen naar een ongeldig nummer voor een virtuele terminal."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Er is schijnbaar geen aanmeldcontrole nodig voor deze bewerking.  "
#~ "Mogelijkerwijs is uw .Xauthority-bestand foutief ingesteld."

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn te veel berichten gestuurd naar mdm welke vervolgens heeft "
#~ "opgehangen."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "Tijd voor activering"

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "_Schermbeveiliging"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "Geen grafische screensavers gebruiken wanneer het scherm zwart is"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr ""
#~ "Grafische screensavers gebruiken wanneer het scherm zwart is (indien "
#~ "toepasbaar)"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 seconden"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "Dat wachtwoord was onjuist."

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "Beeldscherm-energiebeheer toestaan"

#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging het beeldscherm te kunnen "
#~ "laten uitzetten."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into standby power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het op "
#~ "standby zetten van het beeldscherm."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into suspend power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het in de "
#~ "slaapstand zetten van het beeldscherm."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "powers off."
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het "
#~ "uitzetten van het beeldscherm."

#~ msgid "Time before power off"
#~ msgstr "Tijd voor uitzetten"

#~ msgid "Time before standby"
#~ msgstr "Tijd voor standby"

#~ msgid "Time before suspend"
#~ msgstr "Tijd voor slaapstand"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Activate after:"
#~ msgstr "_Activeren na:"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of idle time before activating the screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal minuten inactiviteit voordat van de schermbeveiliging wordt "
#~ "ingeschakeld."

# geen schermbeveiliging/uitgezet
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgezet"

#~ msgid "Log in as a new user"
#~ msgstr "Aanmelden als nieuwe gebruiker"

#~ msgid "Welcome to %s"
#~ msgstr "Welkom op %s"

# het beeld/scherm zwart wordt/de monitor op zwart gaat<
#
#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black"
#~ msgstr "Na hoeveel minuten het scherm zwart wordt"

#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black."
#~ msgstr "Na hoeveel minuten het scherm zwart wordt."

# energie-zuinig/bespaar/spaarstand
# het beeldscherm in de energiespaarstand gaat/komt
#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves"
#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor op power-save gaat"

#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor op power-save gaat."

#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down"
#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor uitgezet wordt"

#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down."
#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor uitgezet wordt."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option "
#~ "will appear"
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat een afmeldoptie "
#~ "verschijnt"

#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat het scherm "
#~ "wordt geblokkeerd"

#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat het scherm "
#~ "wordt geblokkeerd."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
#~ "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
#~ msgstr ""
#~ "Deze sleutel geeft de selectiemodus van de schermbeveiliging. Mogelijk "
#~ "waarden zijn \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", en \"random\"."

#~ msgid "Whether to lock as well as blank"
#~ msgstr "Of zowel geblokkeerd als zwartgemaakt wordt"

#~ msgid "Whether to lock as well as blank."
#~ msgstr "Of zowel geblokkeerd als zwartgemaakt wordt."

#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
#~ msgstr "Of een afmeldoptie geboden wordt na logout_delay"

#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
#~ msgstr "Of een afmeldoptie geboden wordt na logout_delay."

#~ msgid "Whether to power down the monitor"
#~ msgstr "Of het beeldscherm wordt uitgezet"

#~ msgid "About %ld second left"
#~ msgid_plural "About %ld seconds left"
#~ msgstr[0] "Ongeveer %ld seconde over"
#~ msgstr[1] "Ongeveer %ld seconden over<"

#~ msgid "Enter a password to unlock the screen"
#~ msgstr "Geef het wachtwoord om het scherm te deblokkeren"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"

#~ msgid "Switch to another user?"
#~ msgstr "Wisselen naar andere gebruiker?"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Gebruikers wisselen applet-fabriek"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "I_nfo"

#~ msgid "_Change Photo..."
#~ msgstr "_Foto wijzigen..."

#~ msgid "_Edit Users and Groups..."
#~ msgstr "Gebruikers en groepen be_werken..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hulp"

#~ msgid "_Login Screen Setup..."
#~ msgstr "Aanmeldscherm setup..."

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Voorkeuren"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Weergavestijl"

#~ msgid "Lock Screen After Switch"
#~ msgstr "Scherm beveiligen na wisseling"

# item/onderdeel
#~ msgid "Show \"Login Screen\" Menuitem"
#~ msgstr "Menu-onderdeel \"Aanmeldscherm\" tonen"

#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
#~ msgstr "Menu-onderdeel \"Aanmeldvenster\" tonen"

# actieve/aangemeldde/?
#~ msgid "Show Active Users Only"
#~ msgstr "Alleen actieve gebruikers tonen"

#~ msgid ""
#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
#~ msgstr ""
#~ "Geeft aan hoe het applet in het paneel wordt weergegeven. Gebruik "
#~ "\"username\" om de huidige gebruikersnaam te tonen, \"icon\" om het "
#~ "pictogram te tonen, of \"text\" om woord 'Gebruikers' te tonen."

#~ msgid "Use Xnest"
#~ msgstr "Xnest gebruiken"

#~ msgid ""
#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: "
#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en "
#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in Xnest-"
#~ "modus is."

#~ msgid ""
#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in console (not "
#~ "Xnest) mode."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: "
#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en "
#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in "
#~ "console-modus (niet Xnest-modus) is."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
#~ "consoles when switching users."
#~ msgstr ""
#~ "Of nieuwe Xnest-vensters worden aangemaakt in plaats van het ceeeren van "
#~ "nieuwe consoles bij het wisselen van gebruiker."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
#~ msgstr ""
#~ "Of het scherm wordt beveiligd bij het wisselen naar een andere console."

# aangemeld/ingelogd
#~ msgid ""
#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
#~ msgstr ""
#~ "Of alleen gebruikers worden getoond die momenteel zijn aangemeld, of alle "
#~ "gebruikers."

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Meerder aanmeldingen gevonden</span>"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uiterlijk"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"

#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
#~ msgstr "_Nieuwe aanmeldingen aanmaken in ingebedde vensters"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Gebruikers wisselen"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"

#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
#~ msgstr "Bepaalde voorkeuren zijn vergrendeld door de systeembeheerder."

#~ msgid ""
#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikers waarnaar u wilt wisselen is meerdere malen op deze computer "
#~ "aangemeld. Naar welke aanmelding wilt u wisselen?"

#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
#~ msgstr "Gebruik het pictogram voor de menutitel"

#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
#~ msgstr "Gebruik de huidige gebruikersnaam voor de menutitel"

#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
#~ msgstr "Gebruik het woord 'Gebruikers' als menutitel"

#~ msgid "User Switcher Error"
#~ msgstr "Gebruikers wisselen fout"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Gebruikers"

#~ msgid ""
#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
#~ "instead of on a new screen"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een nieuwe aanmelding moet worden aangemaakt om te wisselen van "
#~ "gebruiker, maak deze dan in een venster in plaats van in een nieuw scherm"

#~ msgid ""
#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "De schermbeveiliging aanzetten bij het wisselen naar een ander display."

#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
#~ msgstr "Het scherm _beveiligen bij het wisselen van gebruikers"

#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Aanmeldscherm"

#~ msgid "Login Window"
#~ msgstr "Aanmeldvenster"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Tino Meinen\n"
#~ "zie ook: nl.gnome.org"

#~ msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Snel gebruikers wisselen"

#~ msgid "Multiple Logins Found"
#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden"

#~ msgid "%s in a nested window on console %d"
#~ msgstr "%s in een ingebed venster op console %d"

#~ msgid "%s on console %d"
#~ msgstr "%s op console %d"

#~ msgid "Display Manager Unavailable"
#~ msgstr "Display-beheer niet beschikbaar"

#~ msgid ""
#~ "In order for the User Selector to function properly, the MATE Display "
#~ "Manager must be running, but it is not."
#~ msgstr ""
#~ "Om de gebruikers-kiezer correct te kunnen laten werken, moet de MATE "
#~ "Display Manager in werking zijn, maar dat is niet het geval."

#~ msgid "Multiple Consoles Not Supported"
#~ msgstr "Meerdere consoles niet ondersteund"

#~ msgid "Too Many Sessions"
#~ msgstr "Te veel sessies"

#~ msgid ""
#~ "There are currently too many sessions running to create a new one. "
#~ "Someone must log out, or the system configuration must be changed to "
#~ "allow for more."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn momenteel te veel sessies actief om een nieuwe te kunnen "
#~ "aanmaken. Iemand moet zich afmelden, of de systeemconfiguratie moet "
#~ "worden gewijzigd om meer sessies toe te laten."

#~ msgid "Graphical System Error"
#~ msgstr "Grafische systeemfout"

#~ msgid ""
#~ "The X Windows graphical system did not properly start, which prevents new "
#~ "graphical logins. It is likely that X or MDM is not properly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Het X Windows grafische systeem kon niet goed opstarten waardoor nieuwe "
#~ "grafische aanmeldingen mislukken. Mogelijkerwijs is X of MDM niet correct "
#~ "geconfigureerd."

#~ msgid "Permissions Error"
#~ msgstr "Toegangsrechten-fout"

#~ msgid ""
#~ "Your user does not have permissions to create additional logins.  Check "
#~ "your <i>~/.Xauthority</i> setup."
#~ msgstr ""
#~ "Uw gebruiker heeft geen rechten om extra aanmeldingen te kunnen "
#~ "aanmaken.  Controleer de instellingen in uw bestand <i>~/.Xauthority</i>."

#~ msgid "Missing Required File"
#~ msgstr "Vereist bestand ontbreekt"

#~ msgid ""
#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
#~ msgstr ""
#~ "Het interface-bestand %s voor de gebruikers-kiezer, kon niet worden "
#~ "geopend. Waarschijnlijk is deze toepassing niet correct geïnstalleerd of "
#~ "geconfigureerd."