summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 3c3463ecc206ffca8f11632066da83a520310f2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2015
# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2013-2014
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017
# samupl <transifex@samu.pl>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Podgląd wygaszacza ekranu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Podgląd wygaszacza ekranu</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "_Zarządzanie zasilaniem"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Moty_w wygaszacza ekranu:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Przejście w stan _bezczynności po:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Uruchomienie wygaszacza ekranu, gdy komputer jest w stanie bezczynności"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Blokowani_e ekranu, gdy wygaszacz jest aktywny"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Uwaga: ekran nie będzie blokowany dla użytkownika root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Wygaszacze ekranu"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Motywy wygaszacza ekranu"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Zostaw wiadomość"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Przełącz użytkownika"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "_Wyloguj"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1659
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odblokuj"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Zostaw wiadomość dla %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktywowanie, gdy w stanie bezczynności"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Wartość \"true\" włącza aktywowanie wygaszacza ekranu w stanie bezczynności."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blokowanie ekranu podczas aktywowania"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Wartość \"true\" włącza blokowanie ekranu podczas uruchomienia wygaszacza."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Tryb wybierania motywu wygaszacza ekranu"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "Tryb wyboru motywu wygaszacza ekranu. Może być jedną z następujących wartości: \"blank-only\" - czarny ekran (motywy wyłączone), \"single\" - użycie jednego motywu (wybranego w kluczu \"themes\"), \"random\" - losowy wybór motywu."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "Ten klucz określa, które motywy wygaszacza ekranu będą użyte. Gdy klucz \"mode\" ma wartość \"blank-only\", ten parametr będzie ignorowany. W przypadku, gdy \"mode\" ma wartość \"single\", klucz ten powinien zawierać jedną nazwę motywu, natomiast w przypadku gdy \"mode\" ma wartość \"random\", powinien zawierać listę nazw."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Odstęp czasu przed aktywowaniem zarządzania energią"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "Liczba sekund nieaktywności, po której wysłany zostanie sygnał do zarządzania zasilaniem. Klucz ten jest tworzony i ustawiany przez agenta sesji zarządzania zasilaniem."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Odstęp czasu pomiędzy zmianami motywów"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Liczba minut odstępu między zmianami motywów wygaszacza ekranu."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Odstęp czasu przed zablokowaniem ekranu"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "Liczba minut opóźnienia blokowania ekranu od czasu aktywowania wygaszacza."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Zezwolenie na wyświetlanie klawiatury w oknie"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "Wartość \"true\" pozwala na wyświetlanie klawiatury na zablokowanym ekranie. W kluczu \"keyboard_command\" musi być wpisane odpowiednie polecenie."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Polecenie klawiatury ekranowej"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "Polecenie wyświetlające klawiaturę ekranową, które będzie wykonane, gdy klucz \"embedded_keyboard_enabled\" jest aktywny. To polecenie powinno mieć zaimplementowany interfejs wtyczki XEMBED oraz powinno zwracać XID okna na standardowe wyjście."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Zezwól na wylogowanie"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Wartość \"true\" włącza możliwość wylogowania bezpośrednio z zablokowanego ekranu po upływie zadanego czasu. Czas opóźnienia jest ustawiany w kluczu \"logout_delay\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Odstęp czasu przed aktywowaniem opcji wylogowania"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Liczba minut, po jakiej pojawi się opcja wylogowania, od czasu uruchomienia wygaszacza ekranu. Ten klucz będzie użyty tylko wtedy, gdy klucz \"logout_enable\" jest ustawiony na TRUE."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Polecenie wylogowania"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Polecenie wykonywane po naciśnięciu przycisku \"Wyloguj\". Polecenie to powinno wylogować użytkownika bez jakiejkolwiek interakcji. Ten klucz będzie użyty tylko wtedy, gdy klucz \"logout_enable\" jest ustawiony na TRUE."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Zezwolenie na przełączanie użytkowników"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "Wartość \"true\" włącza możliwość przełączania użytkowników bezpośrednio z zablokowanego ekranu."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Motyw ekranu blokady"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Motyw stosowany do wyświetlania okna dialogowego zablokowanego ekranu."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Zezwolenie na wyświetlenie komunikatu o stanie sesji"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Zezwolenie na wyświetlenie komunikatu o stanie sesji, gdy ekran jest zablokowany."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Wyświetla pokaz zdjęć kosmosu"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "Latające MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Wyświetla na ekranie logo MATE"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Latające GNOME"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Wyświetla na ekranie logo GNOME"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Katalog zdjęć"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Wyświetla pokaz slajdów z katalogu zdjęć"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Kolorowe kwadraty"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Wyświetla siatkę kwadratów o pulsujących kolorach."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1188
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetla instrukcję użycia.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Wyświetla ścieżki po których poruszają się obrazy"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Obracanie obrazów w trakcie ich poruszania"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Wyświetla ilość klatek na sekundę i inne statystyki"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maksymalna liczba obrazów wyświetlana na ekranie"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Początkowe położenie i rozmiar okna"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Używany obraz źródłowy"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1182
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - wyświetla na ekranie latające obrazy"

#: ../savers/floaters.c:1197
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Należy wybrać jeden obraz. Parametr --help wyświetla instrukcję użycia.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Położenie, skąd pobierane będą obrazy"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Kolor tła obrazów"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Wyłączenie kolejności losowej obrazów z położenia"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Brak rozciągania obrazów na ekranie"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "From:"
msgstr "Z:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:238
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:259
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopiowanie motywów"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:302
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Nieprawidłowy motyw wygaszacza ekranu"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:305
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nie jest prawidłowym motywem wygaszacza ekranu."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopiowanie pliku %u z %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Wypisuje stan wygaszacza ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Wypisuje czas aktywności wygaszacza ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Powoduje natychmiastowe zablokowanie ekranu w uruchomionym wygaszaczu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Jeżeli wygaszacz ekranu jest aktywny, przełącza do następnego motywu graficznego"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Aktywuje wygaszacz ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:83
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Jeżeli wygaszacz jest aktywny, przełącza w stan nieaktywny"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:87
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Generuje zdarzenie symulujące aktywność użytkownika"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:91
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Wstrzymuje aktywację wygaszacza ekranu. Polecenia są blokowane, gdy wstrzymanie jest włączone."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:95
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Program, który wstrzymuje aktywację wygaszacza ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:99
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Powód wstrzymania wygaszacza ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Wersja tego programu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Wygaszaczem ekranu jest %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "active"
msgstr "aktywny"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywny"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:368
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Wygaszacz ekranu nie został wstrzymany\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:376
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Wygaszacz ekranu jest wstrzymany przez:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:411
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Wygaszacz ekranu jest aktywny od %d sekund.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:417
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Wygaszacz ekranu nie jest obecnie aktywny.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Wypisuje komunikaty debugowania"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Wyświetla przycisk wylogowania"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Polecenie wykonywane po naciśnięciu przycisku wylogowania"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Wyświetlanie przycisku przełączania użytkowników"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Wiadomość do wyświetlenia w oknie dialogowym"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "WIADOMOŚĆ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Nieużywane"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (minął okres ważności hasła)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (zmiana wymuszona przez administratora)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Minął okres ważności konta. Proszę skontaktować się z administratorem systemu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie wprowadzono hasła"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Hasło niezmienione"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy użytkownika"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Powtórzenie hasła UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Nowe hasło UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Hasło UNIX (bieżące):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "To hasło było już używane. Należy wybrać inne."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Podczas zmiany hasła należy poczekać dłużej"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Hasła nie są zgodne"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Sprawdzanie..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Blank screen"
msgstr "Wygaszenie ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:467
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzinie"
msgstr[1] "%d godzinach"
msgstr[2] "%d godzinach"
msgstr[3] "%d godzinach"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:956
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:985
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:990
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:993
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minucie"
msgstr[1] "%d minutach"
msgstr[2] "%d minutach"
msgstr[3] "%d minutach"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundzie"
msgstr[1] "%d sekundach"
msgstr[2] "%d sekundach"
msgstr[3] "%d sekundach"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1014
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1027
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1063
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1078
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1567
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nie można wczytać głównego interfejsu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1569
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Proszę upewnić się, że wygaszacz ekranu jest poprawnie zainstalowany"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Uruchamia program bez przełączania do pracy w tle"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Włącza kod debugowania"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nie można ustanowić usługi %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Niepoprawne hasło."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Brak zezwolenia na dostęp w tej chwili."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Zezwolenie na dostęp do systemu odwołane."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2180
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "zarejestrowanie w magistrali komunikatów się nie powiodło"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2191
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "brak podłączenia do magistrali komunikatów"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "wygaszacz ekranu jest już uruchomiony w tej sesji"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:406
msgid "Time has expired."
msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu."

#: ../src/gs-lock-plug.c:437
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Klawisz Caps Lock jest wciśnięty."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1639
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Przełącz użytkownika..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1648
msgid "Log _Out"
msgstr "_Wyloguj"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1873
msgid "%U on %h"
msgstr "%U na %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1892
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"