summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: a1657a6d24115d15116f6acc8f02fbd570dd714e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
# mate-screensaver's Portuguese translation.
# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009 mate-screensaver
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Protecção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Defina as suas preferências de protecção de ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Antevisão do Protector de Ecrã</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Gestão de _Energia"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar o computador como _inactivo após:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Antevisão da Protecção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema do _protector de ecrã:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas do Protector de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Protectores de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activar quando _inactivo"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir embutir um teclado na janela"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir terminar sessão"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão quando o ecrã "
"está trancado."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir trocar de utilizador"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando de teclado embutido"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Trancar ao activar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Comando para terminar sessão"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modo de selecção do tema de protector de ecrã"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para activar o protector de ecrã quando a sessão "
"estiver inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Definir como \"TRUE\" para permitir embutir um teclado na janela ao tentar "
"destrancar. A chave \"keyboard_command\" tem de estar definida com o comando "
"adequado."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para trancar o ecrã quando o protector de ecrã se "
"activar."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
"destrancar para alternar para outra conta de utilizador."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
"destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na "
"chave \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"O comando que será executado, se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" "
"estiver definida como \"TRUE\", para embutir um widget de teclado na janela. "
"Este comando deveria implementar um interface XEMBED de ligação e devolver "
"uma janela XID na consola de saída."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"O comando a invocar ao ser premido o botão de terminar sessão. Este comando "
"deverá apenas terminar a sessão do utilizador sem qualquer interacção. Esta "
"chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como "
"VERDADEIRA."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de ser "
"trancado o ecrã."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de que seja "
"disponibilizada no diálogo de destrancar um botão para terminar sessão. Esta "
"chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como "
"VERDADEIRA."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"O número de minutos de inactividade para que a sessão seja considerada "
"inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"O número de minutos a correr antes de ser alterado o tema do protector de "
"ecrã."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"O número de segundos de inactividade antes de enviar um sinal para a gestão "
"de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente de gestão de energia "
"da sessão."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"O modo de selecção utilizado pelo protector de ecrã. Poderá ser \"blank-only"
"\" para activar o protector de ecrã sem utilizar qualquer tema ou activação, "
"\"single\" para activar a protecção de ecrã utilizando apenas um tema ao "
"activar (especificado na chave \"themes\"), e \"random\" para activar a "
"protecção de ecrã utilizando um tema aleatório ao activar."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema para a janela de tranca"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "tema a utilizar na janela de tranca."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Esta chave especifica a lista de temas a serem utilizados pela protecção de "
"ecrã. É ignorada quando a chave \"mode\" é \"blank-only\", deverá indicar o "
"nome do tema quando o \"mode\" for \"single\", e deverá especificar uma "
"lista de temas quando o \"mode\" for \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Espera antes de trancar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Espera antes da opção de terminar sessão"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Espera antes de activar as políticas de gestão de energia"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tempo inactivo para que a sessão seja considerada inactiva"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Espera antes de alterar o tema"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixar uma mensagem para %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U em %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Deixar Mensagem"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Terminar a Sessão"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Alternar Utilizador"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Destrancar"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Apresenta um conjunto de fotografias do cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Bolhas no logotipo do pé do MATE por todo o ecrã"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Pé Flutuante"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Apresenta um conunto de fotografias da sua pasta de Imagens"

# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Pasta de Imagens"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrados pop-arte"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGENS"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "O tamanho e posição inicial da janela"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "A imagem base a utilizar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imagem - flutuam imagens pelo ecrã"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Tem de especificar uma imagem.  Consulte --help para informação de "
"utilização.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Localização de onde obter as imagens"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Não aleatoriezar as imagens da localização"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "A copiar os ficheiros"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "A copiar temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de protecção de ecrã inválido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s não aparenta ser um tema de protecção de ecrã válido."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Força o protector de ecrã a terminar graciosamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta o estado o protector de ecrã"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar à quanto tempo o protector de ecrã está activo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Indica ao processo de protecção de ecrã em execução para trancar o ecrã "
"imediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Se a protecção de ecrã estiver activa então alterna para outra demonstração "
"gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activar a protecção de ecrã (ecrã preto)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Se a protecção de ecrã estiver activa, desactivá-la (ecrã deixa de estar "
"preto)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Enviar mensagens ao protector de ecrã em execução para simular actividade de "
"utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Impedir a protecção de ecrã de se iniciar.  Comando bloqueia enquando a "
"inibição estiver activa."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a protecção de ecrã"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "O motivo para inibir o protector de ecrã."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão desta aplicação"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "O protector de ecrã está %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "activo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "O protector de ecrã não está inibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "O protector de ecrã está a ser inibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "O protector de ecrã está activo à %d segundos.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "O protector de ecrã actualmente não está activo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Apresentar resultados da depuração"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Apresentar o botão de alternar utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAGEM"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Não está em utilização"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha especificada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha inalterada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza a nova senha UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senha UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Tem de escolher uma senha maior"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Seleccione outra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "A Verificar..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticação falhada."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Ecrã Preto"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Incapaz de ler o interface principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Certifique-se de que o protector de ecrã está correctamente instalado"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Não executar como daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar a depuração de código"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Iniciar o protector de ecrã e a aplicação de trancar"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorrecta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Não lhe é permitido obter acesso neste momento."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Já não lhe é mais permitido aceder ao sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falha ao se registar no bus de mensagens"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "não se encontra ligado ao bus de mensagens"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "protecção de ecrã já se encontra em execução nesta sessão"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Tempo expirou."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tem a tecla Caps Lock activa."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Alternar Utilizador..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "_Terminar a Sessão"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U em %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Motivo para se ausentar"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "O motivo para se ausentar do computador."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "A copiar '%s'"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Do URI"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI fonte da transferência actual"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Para URI"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI de destino da transferência actual"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Fracção efectuada"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Fracção da transferência já efectuada"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Índice do URI actual"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Índice do URI actual - início em 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Total de URIs"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Número total de URIs"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "A Ligar..."

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "Alternar para o utili_zador:"

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "_Alternar o utilizador..."

#~ msgid "N"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gestor"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "O gestor que detém este objecto."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "O nome do ecrã X11 a que este objecto se refere."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizador"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "O utilizador actualmente ligado nesta consola virtual."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consola"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr ""
#~ "O número de consolas virtuais neste ecrã pode ser encontrado em, ou %-1."

#~ msgid "Nested"
#~ msgstr "Encadeado"

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Se este ecrã é ou não um ecrã encadeado (Xnest)."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "Incapaz de contactar o gestor de ecrã, por motivos desconhecidos."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "O gestor de ecrã não está em execução ou é demasiado antigo."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "Foi atingido o limite configurado de servidores flexíveis."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao inicializar o X."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "O servidor X falhou ao tentar iniciar."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "Existem demasiadas sessões X em execução."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X "
#~ "actual."

#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar o servidor X na configuração MDM."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "A tentar definir uma acção de terminar sessão desconhecida ou a tentar "
#~ "definir uma acção de terminar sessão que não está disponível."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Terminais virtuais não suportados."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Número de terminal virtual inválido."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "A tentar actualizar uma chave de configuração não suportada."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "Ficheiro ~/.Xauthority mal configurado ou inexistente."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr ""
#~ "Foram enviadas demasiadas mensagens para o gestor de ecrãs e este parou."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "O gestor de ecrãs enviou uma mensagem de erro desconhecida."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "O utilizador que esta entrada de menu representa."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Tamanho do Ícone"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "O tamanho do ícone a utilizar."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Tamanho do Indicador"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Tamanho do indicador de verificação"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento do Indicador"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Espaço entre o nome do utilizador e o indicador"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "O objecto de gestão de objectos que controla este utilizador."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Apresentar os Detalhes"

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "Espera antes da activação"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (O Gestor de Ecrãs MATE) não está em execução."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Poderá de facto estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente, tal como o "
#~ "KDM (Gestor de Ecrãs KDE) ou xdm."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Caso ainda assim deseje utilizar esta funcionalidade, inicie o MDM ou "
#~ "peça ao administrador do sistema para o iniciar."

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "Incapaz de comunicar com o MDM (O Gestor de Sessões do MATE)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Talvez tenha em execução uma versão antiga do MDM."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de comunicar com o MDM. Talvez tenha em execução uma versão "
#~ "antiga."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Foi atingido o limite permitido de servidores flexíveis X."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "O servidor X falhou.  Talvez não esteja correctamente configurado."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Demasiadas sessões X em execução."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X "
#~ "actual.  Talvez lhe falte um ficheiro de autorização X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor X nested (Xnest) não está disponível ou o MDM está mal "
#~ "configurado.\n"
#~ "Instale o pacote do Xnest para poder utilizar o início de sessão "
#~ "encadeado."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor X não está disponível. Provavelmente o MDM está mal "
#~ "configurado."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "A tentar alterar para um número de terminal virtual inválido."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Não parece que possua a autenticação necessária para esta operação.  "
#~ "Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado."

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o MDM e este parou."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "Protector de _Ecrã"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "Desactivar a execução de temas gráficos enquanto em protecção"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr ""
#~ "Activar a execução de temas gráficos enquanto em protecção (se aplicável)"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 segundos"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "Essa senha está incorrecta."