summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: f8ffe28fd81d4b3ff0deec6b415c2025019ca158 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
# Përkthimi i mesazheve të mate-screensaver në shqip
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <mate-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Ruajtës ekrani"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Përcakto preferimet e ruajtësit tuaj të ekranit"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferimet e ruajtësit të ekranit"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "Set session as _idle after:"
msgstr "Cakto seancën si joakt_ive mbas:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "_Activate screensaver when session is idle"
msgstr "_Aktivo ruajtësin e ekranit kur seanca është joaktive"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "B_Lloko ekranin kur ruajtësi i ekranit është aktiv"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "_Screensaver"
msgstr "Ruajtë_S ekrani"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temat e ruajtësit të ekranit"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Ruajtës ekrani"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivo kur nuk ka aktivitet"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow logout"
msgstr "Lejo daljen"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow monitor power management"
msgstr "Lejo manazhimin e energjisë së monitorit"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Lejo shkëmbimin e përdoruesve"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blloko kur aktivohet"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Logout command"
msgstr "Komanda e daljes"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modaliteti i zgjedhjes së temave të ruajtësit të ekranit"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Vendose në TRUE për të aktivuar ruajtësin e ekranit kur nuk ka aktivitet në seancë."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
msgstr "Vendose në TRUE për të lejuar fikjen e monitorit nga ruajtësi i ekranit."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Vendose në TRUE për të bllokuar ekranin kur hyn në funksion ruajtësi i ekranit."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Vendose në TRUE që të afrosh një opsionin e kalimit në një profil tjetër "
"përdoruesi tek dialogu i zhbllokimit."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Vendose në TRUE për të afruar opsionin e shkëputjes pas një intervali të caktuar "
"tek dialogu i zhbllokimit. Intervali përcaktohet tek vlera \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Komanda që duhet zbatuar kur klikohet pulsanti i daljes. Kjo komandë duhet "
"thjesht të shkëpusë përdoruesin pa asnjë lloj komunikimi. Kjo vlerë ka efekt vetëm "
"nëse vlera \"logout_enable\" është vendosur në TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se të bllokohet ekrani."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se opsioni i "
"daljes të shfaqet tek dialogu i zhbllokimit. Kjo vlerë ka efekt vetëm nëse "
"vlera \"logout_enable\" është vendosur në TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
"goes into standby power mode."
msgstr ""
"Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se monitori të shkojë "
"në modalitetin e kursimit të energjisë."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
"goes into suspend power mode."
msgstr ""
"Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se monitori të shkojë "
"në modalitetin ndërprerjes së energjisë."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
"powers off."
msgstr "Numri i minutave mbas aktivimit të ruajtësit të ekranit para se monitori të fiket."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Numri i minutave pa aktivitet para se seanca të konsiderohet jo aktive."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Numri i minutave para se të ndryshohet tema e ruajtësit të ekranit."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Modaliteti i zgjedhjes i përdorur nga ruajtësi i ekranit. Mund të jetë \"blank-only\" "
"për të aktivuar ruajtësin pa asnjë lloj teme, \"single\" për të aktivuar ruajtësin duke "
"përdorur një temë të vetme (të përcaktuar tek vlera \"temat\"), dhe \"random\" për "
"të aktivuar ruajtësin e ekranit duke përdorur një temë të rastit në aktivim."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Kjo vlerë përcakton listën e temave që duhen përdorur nga ruajtësi. Vlera "
"shpërfillet kur vlera \"modaliteti\" është \"blank-only\", duhet të japër emrin e "
"temës kur \"modaliteti\" është \"single\", dhe duhet të afrojë një listë temash "
"kur \"modaliteti\" është \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid "Time before activation"
msgstr "Koha para aktivimit"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Time before locking"
msgstr "Koha para bllokimit"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before logout option"
msgstr "Koha para opsionit të daljes"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before power off"
msgstr "Koha para fikjes"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before standby"
msgstr "Koha para se të kalojë në pritje"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before suspend"
msgstr "Koha para se të ndalohet"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before theme change"
msgstr "Koha para ndryshimit të temës"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Bubbles dhe stema e MATE rreth e qark ekranit"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Shputa në lundrim"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kozmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Shfaq minjatura fotografish nga kozmosi"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Shfaq minjatura fotografish nga kartela juaj e fotografive"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Kartela e fotografive"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Një rrjetë me ngjyra pulsuese."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Kuadrate arti pop"

#: ../savers/floaters.c:1165
msgid "show paths that images follow"
msgstr "shfaq pozicionin që ndjekin figurat"

#: ../savers/floaters.c:1172
msgid "occasionally rotate images as they move"
msgstr "rrotullo në menyrë të rastësishme figurat në lëvizje"

#: ../savers/floaters.c:1179
msgid "print out frame rate and other statistics"
msgstr "printo frame rate dhe statistika të tjera"

#: ../savers/floaters.c:1187
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
msgstr "numri maksimum i figurave në ekran"

#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
#.
#: ../savers/floaters.c:1191
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../savers/floaters.c:1198
msgid "the source image to use"
msgstr "figurë bazë për tu përdorur"

#: ../savers/floaters.c:1205
msgid "the initial size and position of window"
msgstr "madhësia dhe pozicioni fillestar i dritares"

#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
#.
#: ../savers/floaters.c:1210
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "GJERËSIxLARTËSI+X+Y"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1228
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - figura që lëvizin rreth e qark në ekran"

#: ../savers/floaters.c:1238
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Shiko --help për informacionet mbi përdorimin.\n"

#: ../savers/floaters.c:1247
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Duhet të përcaktoni një figurë.  Shiko --help për informacionet mbi përdorimin.\n"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "Location to get images from"
msgstr "Pozicioni nga ku duhen marrë figurat"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "PATH"
msgstr "POZICIONI"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "Manazhuesi"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "Manazhuesi që trajton këtë objekt."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "Emri"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "Emri i ekranit X11 kujt i referohet ky objekt."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "Përdoruesi aktualisht i futur në këtë terminal virtual."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "Konsolë"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr "Numri i konsolës virtuale ku mund të gjendet ky ekran, ose %-1."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "Mbivendosur"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "Nëse është ose jo ky ekran një dritare (Xnest) ekrani."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "E pamundur vënia në kontakt me manazhuesin e ekraneve për arsye të panjohura."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "Manazhuesi i dritares nuk është në ekzekutim ose është tepër i vjetër."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "U arrit kufiri i konfiguruar i server-ëve fleksibël."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "Gabim i panjohur gjatë nisjes së X."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "Serveri X nuk arriti të plotësojë nisjen."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "Tepër seanca X në ekzekutim."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr "Serveri X i mbivendosur (Xnest) nuk arrin të lidhet me serverin tuaj aktual X."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
msgstr "E pamundur gjetja e serverit X tek konfigurimi i MDM."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Jeni duke u përpjekur të kryeni një procedurë dalje të panjohur, ose që nuk "
"është në dispozicion."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminalët virtualë nuk suportohen."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "Numër i pavlefshëm terminali virtual."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Përpjekje për të rifreskuar një vlerë konfigurimi të pasuportuar."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "~/.Xauthority file është konfiguruar keq ose mungon."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr "Manazhuesit të ekraneve i janë dërguar tepër mesazhe, dhe ai po i përcjell."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "Manazhuesi i ekraneve ka dërguar një mesazh të panjohur gabimi."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Përdoruesi që përfaqsohet nga ky zë menuje."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "Icon Size"
msgstr "Madhësia e ikonës"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Madhësia e ikonës së përdorur."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Manazhuesi i objektit përdorues nga i cili kontrollohet ky përdorues."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "Shfaq hollësitë"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
msgstr "MDM (MATE Display Manager) nuk është në ekzekutim."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Ndoshta je duke përdorur një organizues tjetër të display, si p.sh. KDM (KDE "
"Display Manager) ose xdm."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
"system administrator to start MDM."
msgstr ""
"Nëse dëshiron të shfrytëzosh këtë mundësi, duhet të nisësh vetë MDM ose t'i "
"kërkosh administratorit të sistemit të nisë MDM."

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
msgstr "Nuk arrij të komunikoj me MDM (MATE Display Manager)"

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
msgstr "Ka mundësi që versioni në përdorim i MDM të jetë i vjetër."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Nuk arrij të komunikoj me mdm, ka mundësi që versioni në përdorim të jetë i "
"vjetër."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Është arritur kufiri maksimum i lejuar për servers X flexible."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Janë verifikuar disa gabime gjatë nisjes së server-it X."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "Serveri X dështoi.  Ndoshta nuk është i konfiguruar si duhet."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Shumë seanca X aktive."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Xnest nuk arrin të lidhet me server-in tuaj X aktual.  Ka mundësi që file "
"autorizues i X mungon."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Xnest jo në dispozicion, ose mdm i konfiguruar keq.\n"
"Instalo pakon Xnest që të përdorësh dritaren e login."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
msgid "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
msgstr "Server-i X jo në dispozicion, ka mundësi që mdm të jetë konfiguruar keq."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Përpjekje për të kaluar në një terminal virtual me numër të pasaktë."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Nuk keni të drejtat e duhura për këtë operacion. Ka mundësi që file juaj \"."
"Xauthority\" të mos jetë konfiguruar si duhet."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
msgstr "Janë dërguar tepër mesazhe drejt mdm dhe ai na i ka përcjellë neve."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Gabim i panjohur."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Duke kopjuar file: %u  %u"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Duke kopjuar '%s'"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "Nga URl"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Adresa URl nga po transferohet aktualisht"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "Tek URl"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Adresa URl ku po transferohet aktualisht"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Pjesa e plotësuar"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Pjesa aktualisht e plotësuar e transferimit"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Indeksi i URl të tanishëm"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Indeksi i URl të tanishëm - fillon nga 1"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Gjithsej URl"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Numri i përgjithshëm i URlve"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Duke kopjuar files"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Nga:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Për:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Duke u lidhur..."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Shkakton daljen e plotë të ruajtësit të ekranit"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Kontrollon gjendjen e ruajtësit të ekranit"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "I thotë proçesit në zbatim të ruajtësit të bllokojë menjëherë ekranin"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Nëse reuajtësi është aktiv atëhere kalon tek një grafik tjetër demostrativ"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Aktivon ruajtësin e ekranit (ekrani bosh)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Nëse reujatësi është akitv atëhere e çaktivon (ekrani jo bosh)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Disable running graphical themes while blanked"
msgstr "Çaktivon temat grafike në ekzekutim kur zbrazet"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
msgstr "Aktivon temat grafike në ekzekutim kur zbrazet (nëse e mundur)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Ngacmo ruajtësin e ekranit në ekzekutim për të simuluar aktivitet përdoruesi"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:77 ../src/mate-screensaver-dialog.c:110
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versioni i këtij programi"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Ruajtësi i ekranit është %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
msgid "inactive"
msgstr "jo aktiv"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:108
msgid "Show debugging output"
msgstr "Shfaq rezultatet e debug"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:112
msgid "Show the logout button"
msgstr "Shfaq pulsantin e daljes"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:114
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Komanda që duhet zbatuar nga pulsanti i daljes"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:116
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Shfaq pulsantin e ndryshimit të përdoruesit"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:427
msgid "Blank screen"
msgstr "Ekran bosh"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:433
msgid "Random"
msgstr "Pa renditje"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:723
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Temë e pavlefshme ruajtës ekrani"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:726
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Ky file nuk duket të jetë një file teme i vlefshëm ruajtësi."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:843
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d orë"
msgstr[1] "%d orë"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:846
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutë"
msgstr[1] "%d minuta"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:849
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekondë"
msgstr[1] "%d sekonda"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:855
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:858
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:866
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:861
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:869
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:873
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:876
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekonda"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:891
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1047
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "I pamundur ngarkimi i interfaqes kryesore"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1049
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Sigurohu që ruajtësi i ekranit të jetë instaluar si duhet"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Mos u kthe në deamon"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivo kodin e debug"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "regjistrimi me bus e mesazheve dështoi"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1229
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "i palidhur me bus e mesazheve"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1238
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ruajtësi i ekranit është në funksion në këtë seancë"

#: ../src/gs-lock-plug.c:351
msgid "Checking password..."
msgstr "Duke kontrolluar fjalëkalimin..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:394
msgid "Time has expired."
msgstr "Koha skadoi."

#: ../src/gs-lock-plug.c:420
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Butoni Caps Lock është i shtypur."

#: ../src/gs-lock-plug.c:707
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm."

#: ../src/gs-lock-plug.c:733 ../src/gs-lock-plug.c:766
msgid "_Unlock"
msgstr "_Liro"

#: ../src/gs-lock-plug.c:736 ../src/gs-lock-plug.c:763
msgid "_Switch User..."
msgstr "Ndry_Sho përdorues..."

#. Translators: this is "username on hostname".  You
#. can translate this to "%s@%s" if it is otherwise tricky
#. for your language.
#: ../src/gs-lock-plug.c:1366
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s  %s"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1517
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1590
msgid "S_witch to user:"
msgstr "K_alo tek përdoruesi:"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1637
msgid "Log _Out"
msgstr "_Dil jashtë"