summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: a0fe89bd0a0e517492dcbca65624e7ca414c4e19 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
# Serbian translation of mate-screensaver
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 -2009.
#
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# Maintainer: Слободан Д. Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"screensaver&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-21 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:46+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Сопствене поставке чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Преглед чувара екрана</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Упозорење: чувар екрана неће бити закључан за администратора.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Управник потрошње"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Посматрај рачунар као неактиван након:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Поставке чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Преглед чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Покрени чувара екрана када се ништа не ради"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Закључај екран када чувар екрана ради"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Теме чувара екрана:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теме чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Чувари екрана"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Покрени када се ништа не ради"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Дозволи уграђивање тастатуре у прозор"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволи одјављивање"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Дозволи приказ порука о стању сесије"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Дозвољава приказ порука о стању сесије када је екран закључан."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Дозволи промену корисника"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команде уграђене тастатуре"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Закључај при покретању"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Наредба за одјаву"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим избора теме чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Поставите ову вредност на „Тачно“ за покренете чувара екрана када сеништа не "
"ради."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Укључите да дозволите уградњу тастатуре у прозор за откључавање. "
"Одговарајућа команда мора бити унесена као вредност кључа „keyboard_command“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Поставите ово на вредност „Тачно“ да би закључали екран када се покрене "
"чувар екрана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Поставите ово на вредност „Тачно“ да би у прозорчету за откључавање понудили "
"могућност преласка на други кориснички налог"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Поставите ово на вредност „Тачно“ да би у прозорчету за откључавање понудили "
"могућност одјаве након неког временског интервала. Интервал се задаје помоћу "
"„logout_delay“ кључа.“"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Komanda која ће бити покренута уколико је „embedded_keyboard_enabled“ "
"укључен за уграђивање тастатуре у прозору. Команда би треба да дефинише "
"XEMBED прикључну спрегу и излазни XID прозор на стандардном излазу."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Наредба која се позива када корисник притисне дугме за одјаву. Ова наредба "
"би једноставно требала да одјави корисника без икакве додатне интеракције. "
"Овај кључ има дејство једино ако је кључ „logout_enable“ постављен на "
"вредност „Тачно“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Број минута након покретања чувара екрана након којих се екран закључава."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Број минута након покретања чувара екрана пре него што се у прозорчету за "
"откључавање појави могућност одјаве. Овај кључ делује једино уколико је кључ "
"„logout_enable“ постављен на вредност „Тачно“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Време неактивности (у минутима) пре покретања чувара екрана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Време рада (у минутима) пре промене теме чувара екрана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Број секунди неактивности пре обавештавања управника потрошње. Овај кључ "
"поставља и одржава га сесија управника потрошње."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Избор који користи чувар екрана. Може бити „само очисти“ који омогућује "
"покретање чувара екрана без коришћења икаквих тема „један“ који омогућује "
"рад чувара екрана где се користи само једна тема (која се задаје у кључу "
"„теме“) и „случајан“ који омогућава рад чувара екрана уз коришћење једне "
"случајне теме."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема прозорчета за закључавање"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Тека која се користи у прозорчету за закључавање."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Овај кључ наводи списак тема које чувар екрана користи. Кључ се занемарује "
"када је кључ „режим“ постављен на вредност „само очисти“затим треба да "
"обезбеди име теме када је вредност „режима“ — „један“, и треба да обезбеди "
"списак тема када је вредност кључа „режим“ — „случајан“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Време до закључавања"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Време до омогућавања одјаве"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Време пре црте управника потрошње"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Време након кога сесија постаје неактивна"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Време до промене теме"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Оставите поруку за %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "О_стави поруку"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "О_дјава"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Промени _корисника"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "От_кључај"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Свемир"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Прикажи слике свемира у низу"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Мрешкање Гномовог препознатљивог стопало на екрану"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Плутајуће стопало"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Прикажи у низу све слике из ваше личне фасцикле"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Фасцикла са сликама"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Поп арт мрежа светлећих боја"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Поп арт квадрати"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Прикажи путање које слике прате"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Повремено ротирај слике како се крећу"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Одштампај и број оквира и осталу статистику"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максималан број слика које треба држати на екрану"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "МАХ_СЛИКА"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Почетна величина и позиција прозора"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Полазна слика која се користи"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "слика — разбацај слике по екрану"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Погледајте --help за информације о употреби.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Морате задати слику. Погледајте --help за информације о употреби.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Место одакле се прикупљају слике"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Боја за позадине слика"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "„#rrggbb“"

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Немој пуштати насумично слике из путање"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не развлачи слике преко целог екрана"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Умножавање датотека"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Са:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "На:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Умножавање тема"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Неисправна тема чувара екрана"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Чини се да „%s“ није исправна тема чувара екрана."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Испитај стање чувара екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Испитуј време за које је чувар екрана био активан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ако је чувар екрана покренут тада пређи на други графички демо"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Укључи чувара екрана (очисти екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Ако је чувар екрана присутан, прекини га (врати пређашњу слику на екрану)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Позови покренути чувар екрана ради испробавања активности корисника"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Забрани покретање чувара екрана. Команда блокира чувар екрана док год "
"јеактивна."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Програм који забрањује чувар екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Разлог забране чувара екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Верзија овог програма"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Чувар екрана је %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "active"
msgstr "присутан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "inactive"
msgstr "угашен"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Чувар екрана је није заустављен\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Чувар екрана је онемогућен од стране:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Чувар екрана је активан %d секунди.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
#| msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Чувар екрана је тренутно заустављен.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Прикажи испис за тражење грешака"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Прикажи дугме за одјаву"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Прикажи дугме за промену корисника"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Порука за приказ у прозорчету"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "ПОРУКА"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Није коришћено"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Потребно је да одмах промените Вашу лозинку (лозинка је стара)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Потребно је да одмах промените Вашу лозинку (приморан је администратор)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш налог је истекао; потражите Вашег администратора система"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Није достављена шифра"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Шифра је непромењена"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Не могу да добијем корисничко име"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Поново унеси нову Јуникс лозинку:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Унеси нову Јуникс лозинку:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(тренутна) Јуникс лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при промени НИС лозинке."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Морате са одаберете дужу лозинку"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Морате да чекате дуже за промену Ваше шифре"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не поклапају"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Провера..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификација неуспела."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Очисти екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Случајан"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никада"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не могу да учитам главно сучеље"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Молим проверите да ли је чувар екрана правилно инсталиран"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Немој бити позадински процес"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Омогући испис за тражење грешака"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Покреће чувара екрана и програм за закључавање екрана"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не могу да успоставим сервис %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не могу да поставим PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неисиправна лозинка"

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Приступ у ово време није дозвољен."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Више немате дозволу за приступ систему."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "неуспела пријава на магистралу порука"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "није повезан на магистралу порука"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Време је истекло."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Притиснули сте тастер за сва велика слова."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "Промени _корисника..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "Одја_ва"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Разлог одсуства"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Разлог одласка са рачунара."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Умножавам „%s“"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Са адресе"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "Пренос са текуће адресе"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "На адресу"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "Адреса на коју се обавља пренос"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Део преноса је завршен"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Део преноса је обављен"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Текући индекс адресе"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Текући индекс адресе — почиње од 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Укупан број адреса"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Укупан број адреса"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Повезивање је у току..."

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "Чува_р екрана"

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "Дозволи праћење потрошње струје"

#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Поставите ово на вредност „Тачно“ како би дозволили чувару екрана да "
#~ "угаси монитор."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into standby power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Број минута након покретања чувара екрана пре него што монитор одлази у "
#~ "„приправан“ режим потрошње."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into suspend power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Број минута након покретања чувара екрана пре него што монитор одлази у "
#~ "„привремено заустављен“ режим потрошње."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "powers off."
#~ msgstr ""
#~ "Број минута након покретања чувара екрана након којих се гаси монитор."