summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: c1e25b857746f6f350c3d41669cf2cb7bb9f6b9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Подесите поставке чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Преглед чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Преглед чувара екрана</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Поставке чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "_Управник напајањем"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Претпреглед"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Тема чувара екрана:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Сматрај рачунар _неактивним након:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Покрени чувара екрана када се ништа не ради"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Закључај екран када чувар екрана ради"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Упозорење: екран неће бити закључан за администратора.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Чувари екрана"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теме чувара екрана"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Свемир"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Остави поруку"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "Промени _корисника"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "Одјави _ме"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1676
msgid "_Unlock"
msgstr "От_кључај"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Оставите поруку за „%R“:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Покреће када мирује"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Изаберите ово да покренете чувара екрана када сесија мирује."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Закључава при покретању"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Изаберите ово да закључате екран када се покрене чувар екрана."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим избора теме чувара екрана"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Режим избора који користи чувар екрана. Може бити „blank-only“ за укључивање"
" чувара екрана без коришћења ни једне теме при покретању, „single“ за "
"укључивање чувара екрана који ће користити само једну тему при покретању "
"(одређено је у кључу „themes“), и „random“ за укључивање чувара екрана који "
"ће користити насумичну тему при покретању."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Овај кључ наводи списак тема које ће користити чувар екрана. Занемарује се "
"када је „blank-only“, треба да обезбеди назив теме када је „single“, и треба"
" да обезбеди списак тема када је „random“."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Време пре основног реда управника напајањем"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"Број секунди неактивности пре обавештавања управника напајањем. Овај кључ "
"подешава и одржава агент управљања напајањем сесије."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Време пре промене теме"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Број минута након кога ће се променити тема чувара екрана."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Време пре закључавања"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "Број минута за закључавање екрана након покретања чувара екрана."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Омогућава уграђивање тастатуре у прозор"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Изаберите ово да омогућите уграђивање тастатуре у прозор када покушате да "
"откључате. Кључ „keyboard_command“ мора бити подешен са одговарајућом "
"наредбом."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Наредба уграђене тастатуре"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Наредба која ће бити покренута, ако је изабран кључ "
"„embedded_keyboard_enabled“, за уграђивање тастатуре у прозор. Ова наредба "
"треба да примени сучеље „XEMBED“ прикључка и да испише „ИксИБ“ прозора на "
"стандардном излазу."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Омогућава одјављивање"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Изаберите ово да понудите могућност у прозорчету откључавања где ће бити "
"дозвољено одјављивање након одређеног времена. Кашњење се одређује у кључу "
"„logout_delay“."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Време пре могућности одјављивања"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Број минута пре појављивања могућности одјављивања у прозорчету откључавања "
"након покретања чувара екрана. Овај кључ има дејства само ако је изабран "
"кључ „logout_enable“."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Наредба одјављивања"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Наредба за призивање када се притисне дугме одјављивања. Ова наредба треба "
"једноставно да одјави корисника без икаквогОвај кључ има дејства само ако је"
" изабран кључ „logout_enable“. међудејства."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Омогућава промену корисника"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Изаберите ово да понудите могућност у прозорчету откључавања за пребацивање "
"на налог другог корисника."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема за прозорче закључавања"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Тема која ће се користити за прозорче закључавања"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Омогућава поруци стања сесије да буде приказана"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Омогућава поруци стања сесије да буде приказана када је закључан екран."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Прикажи слике свемира у низу"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "Лебдећи Мејт"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Приказује мехуриће Мејтовог обележја по екрану"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Лебдећи Гном"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Приказује мехуриће Гномовог обележја по екрану"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Фасцикла са сликама"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Приказује у низу све слике из ваше личне фасцикле"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Поп арт квадрати"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Поп арт мрежа светлећих боја."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1188
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Погледајте „--help“ за податке о употреби.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Приказује путање које слике прате"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Повремено заокреће слике како се крећу"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Исписује и број оквира и осталу статистику"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Највећи број слика које треба држати на екрану"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "НАЈВИШЕ_СЛИКА"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Почетна величина и положај прозора"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Полазна слика која се користи"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1182
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image — разбацује слике по екрану"

#: ../savers/floaters.c:1197
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Морате навести слику. Погледајте „--help“ за податке о употреби.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Место одакле се прикупљају слике"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Боја за позадине слика"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "„#rrggbb“"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Не пушта насумично слике из путање"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не развлачи слике преко целог екрана"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Умножавање датотека"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "From:"
msgstr "Са:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:238
msgid "To:"
msgstr "На:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:259
msgid "Copying themes"
msgstr "Умножавање тема"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:302
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Неисправна тема чувара екрана"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:305
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Изгледа да „%s“ није исправна тема чувара екрана."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Пропитује стање чувара екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Пропитује време за које је чувар екрана био активан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ако је чувар екрана покренут прелази на други графички пример"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Укључује чувара екрана (чисти екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:83
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Ако је чувар екрана покренут зауставља га (враћа пређашњу слику на екрану)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:87
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Говори покренутом чувару екрана да опонаша рад корисника"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:91
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Спречава покретање чувара екрана. Наредба блокира чувара екрана док год је "
"радна."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:95
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Програм који спречава чувара екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:99
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Разлог спречавања чувара екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Чувар екрана је %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "active"
msgstr "покренут"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "inactive"
msgstr "угашен"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:368
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Чувар екрана је није спречен\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:376
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Чувара екрана је спречио:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:411
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Чувар екрана је био покренут %d секунде.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:417
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Чувар екрана тренутно није покренут.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Приказује излаз прочишћавања"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Приказује дугме за одјаву"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Приказује дугме за промену корисника"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Порука за приказивање у прозорчету"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "ПОРУКА"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Не користи се"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Корисник:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (лозинка је стара)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (администратор то тражи)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Лозинка није достављена"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Лозинка није промењена"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Не могу да добавим корисничко име"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Поново унесите нову Јуникс лозинку:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Унесите нову Јуникс лозинку:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(тренутна) Јуникс лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка приликом промене НИС лозинке."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Морате да изаберете дужу лозинку"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Морате да сачекате дуже за промену ваше лозинке"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не поклапају"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Проверавам..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Потврђивање идентитета није успело."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Празан екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463
msgid "Random"
msgstr "Случајно"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никад"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не могу да учитам главно сучеље"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Проверите да ли је чувар екрана правилно инсталиран"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не постаје позадински процес"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Укључује режим прочишћавања"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Покрените чувара екрана и програм за закључавање"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не могу да успоставим услугу „%s“: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не могу да поставим „PAM_TTY=%s“"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неисиправна лозинка."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Није вам допуштено да добијете приступ овог пута."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Више вам није допуштено да приступите систему."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2180
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "нисам успео да се упишем на сабирницу порука"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2191
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "нисам повезан на сабирницу порука"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:303
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:405
msgid "Time has expired."
msgstr "Време је истекло."

#: ../src/gs-lock-plug.c:436
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Укључен је тастер за велика слова."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1656
msgid "S_witch User..."
msgstr "Промени _корисника..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1665
msgid "Log _Out"
msgstr "Одјави _ме"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1878
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1893
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"