summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: d727642f14595465a35b2102daaed7eaae08b3cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
# Thai translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 0.0.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"screensaver&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 13:36+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 13:39+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอของคุณ"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>คำเตือน: จะไม่ล็อคหน้าจอถ้าเข้าระบบด้วยบัญชี root</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "การจัดการ_พลังงาน"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "ถือว่าเครื่องไ_ม่ถูกใช้งานหลังจาก:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "แ_สดงโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเครื่องไม่ถูกใช้งาน"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_ล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "ภาพ_ตัวอย่าง"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ:"

#: data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "ให้เริ่มทำงานเมื่อเดินเครื่องเปล่า"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "เปิดใช้การฝังแป้นพิมพ์ในหน้าต่าง"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "ให้ออกจากระบบได้"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระในระหว่างล็อคหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "ให้เปลี่ยนผู้ใช้ได้"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "คำสั่งสำหรับแป้นพิมพ์ฝังตัว"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "ล็อคหน้าจอเมื่อทำงาน"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "คำสั่งออกจากระบบ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "วิธีการเลือกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อเริ่มโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อวาระเดินเครื่องเปล่า"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"กำหนดเป็น TRUE เพื่อเปิดใช้แป้นพิมพ์ฝังตัวในหน้าต่างเมื่อจะปลดล็อคหน้าจอ คุณต้องกำหนดคีย์ "
"\"keyboard_command\" เป็นคำสั่งที่เหมาะสมด้วย"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ ให้เปลี่ยนไปใช้บัญชีผู้ใช้อื่นได้"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ "
"ให้ออกจากระบบหลังจากการหน่วงเวลาได้ ช่วงเวลาที่หน่วงกำหนดโดยคีย์ \"logout_delay\""

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"คำสั่งที่จะเรียก ถ้าคีย์ \"embedded_keyboard_enabled\" ถูกกำหนดเป็น TRUE "
"เพื่อฝังวิดเจ็ตแป้นพิมพ์ลงในหน้าต่าง คำสั่งนี้ควรสร้างตามอินเทอร์เฟซ XEMBED และแสดง XID "
"ของหน้าต่างออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"คำสั่งที่จะเรียกเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่มออกจากระบบ คำสั่งนี้ควรจะออกจากวาระของผู้ใช้ "
"โดยไม่มีการโต้ตอบกับผู้ใช้อีก คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะล็อคหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน "
"ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะปรากฏตัวเลือกให้ออกจากระบบในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ "
"คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "จำนวนนาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะถือว่าวาระเริ่มเดินเครื่องเปล่า"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "จำนวนนาทีที่จะทำงาน ก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"จำนวนวินาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะส่งสัญญาณไปยังระบบจัดการการใช้พลังงาน "
"คีย์นี้ดูแลและกำหนดค่าโดยตัวดำเนินการจัดการพลังงานของวาระที่เปิด"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"วิธีการเลือกที่โปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ อาจเป็น \"blank-only\" "
"เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยไม่เรียกชุดโปรแกรมใด หรือ \"single\" "
"เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยใช้ชุดโปรแกรมเดียว (กำหนดโดยคีย์ \"themes\") หรือ "
"\"random\" เพื่อเปิดใช้โดยสุ่มชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้สำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"คีย์นี้กำหนดรายการชุดโปรแกรมที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะใช้ จะไม่มีผลเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น "
"\"blank-only\" แต่จะกำหนดชื่อชุดโปรแกรมเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น \"single\" "
"และกำหนดรายการชุดโปรแกรมเมื่อ \"mode\" เป็น \"random\""

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "ช่วงเวลาก่อนล็อคหน้าจอ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "ช่วงเวลาก่อนมีตัวเลือกออกจากระบบ"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มจัดการการใช้พลังงาน"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "ช่วงเวลาก่อนที่จะถือว่าไม่มีการใช้งานเครื่อง"

#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "ช่วงเวลาก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรม"

#: data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>ฝากข้อความถึง %R:</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U ที่เครื่อง %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"

#: data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_ฝากข้อความ"

#: data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_ออกจากระบบ"

#: data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_สลับผู้ใช้"

#: data/lock-dialog-default.ui.h:11 src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_ปลดล็อค"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "อวกาศ"

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "แสดงภาพสไลด์ของภาพจากอวกาศ"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "เลื่อนตรารูปรอยเท้าของ MATE ไปรอบๆ หน้าจอ"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "บาทาเหินหาว"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "แสดงภาพสไลด์จากโฟลเดอร์ภาพของคุณ"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "โฟลเดอร์ภาพ"

#: savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "ตารางไฟกะพริบแบบศิลปะแนวป๊อป"

#: savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "จัตุรัสศิลปะแนวป๊อป"

#: savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "แสดงเส้นทางที่เคลื่อนรูปไป"

#: savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "หมุนภาพบ้างขณะที่เลื่อนไป"

#: savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "แสดงอัตราเฟรมภาพและสถิติอื่นๆ"

#: savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "จำนวนรูปภาพสูงสุดที่จะแสดงบนหน้าจอ"

#: savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "ขนาดและตำแหน่งเริ่มต้นของหน้าต่าง"

#: savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "รูปภาพต้นแบบที่จะใช้"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - เลื่อนรูปไปรอบๆ หน้าจอ"

#: savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s  ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n"

#: savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "คุณต้องระบุรูปภาพด้วย  ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n"

#: savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "ตำแหน่งที่จะอ่านข้อมูลรูปภาพ"

#: savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "สีที่จะใช้สำหรับพื้นหลังภาพ"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "ไม่ต้องสุ่มภาพจากแหล่งเก็บ"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "ไม่ต้องพยายามยืดภาพให้เต็มจอ"

#: src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"

#: src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "จาก:"

#: src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "ไปยัง:"

#: src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "กำลังคัดลอกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ไม่ได้"

#: src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s ดูเหมือนไม่ใช่ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอที่ใช้ได้"

#: src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "ทำให้โปรแกรมรักษาหน้าจอจบอย่างนุ่มนวล"

#: src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "สอบถามสถานะของโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "สอบถามระยะเวลาที่โปรแกรมรักษาหน้าจอได้ทำงานมา"

#: src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "บอกโพรเซสโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ให้ล็อคหน้าจอทันที"

#: src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้สลับไปใช้ชุดโปรแกรมอื่นวาด"

#: src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอเริ่มทำงาน (ล้างหน้าจอ)"

#: src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้หยุดวาด (เลิกล้างหน้าจอ)"

#: src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "รบเร้าโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ เพื่อจำลองการเคลื่อนไหวของผู้ใช้"

#: src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "ระงับไม่ให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอ คำสั่งจะหยุดรอในระหว่างที่มีการระงับ"

#: src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "ชื่อโปรแกรมผู้เรียก ซึ่งระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "สาเหตุของการระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: src/mate-screensaver-command.c:84 src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"

#: src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลัง%s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "ทำงาน"

#: src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "หลับ"

#: src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ถูกระงับ\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังถูกระงับโดย:\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานมาแล้ว %d วินาที\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ทำงานอยู่\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "แสดงข้อความดีบั๊ก"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "แสดงปุ่มออกจากระบบ"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "คำสั่งที่จะเรียกจากปุ่มออกจากระบบ"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "แสดงปุ่มสลับผู้ใช้"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "ข้อความที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบ"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:66 src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "ไม่ใช้"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: src/mate-screensaver-dialog.c:178 src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: src/mate-screensaver-dialog.c:180 src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181 src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (รหัสผ่านหมดอายุแล้ว)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (ผู้ดูแลระบบบังคับให้เปลี่ยน)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "บัญชีของคุณหมดอายุแล้ว กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "ไม่ได้ป้อนรหัสผ่าน"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "หาชื่อผู้ใช้ไม่พบ"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านยูนิกซ์อีกครั้ง:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านยูนิกซ์:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "รหัสผ่านยูนิกซ์ปัจจุบัน:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "คุณต้องตั้งรหัสผ่านยาวกว่านี้"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "รหัสผ่านนี้ถูกใช้อยู่ กรุณาตั้งรหัสผ่านอื่น"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "คุณต้องหยุดคอยก่อนเปลี่ยนรหัสผ่าน"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "กำลังตรวจสอบ..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:304 src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "จอเปล่า"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ชั่วโมง"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d นาที"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d วินาที"

#. hour:minutes:seconds
#: src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "ไม่ทำงาน"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้หลักได้"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมรักษาหน้าจอว่าครบถ้วนหรือไม่"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "ไม่ต้องเป็นดีมอน"

#: src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "เรียกโปรแกรมรักษาและล็อคหน้าจอ"

#: src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อบริการ %s: %s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "ไม่สามารถกำหนด PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"

#: src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบในขณะนี้"

#: src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบอีกต่อไป"

#: src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "ลงทะเบียนกับบัสข้อความไม่สำเร็จ"

#: src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อกับบัสข้อความ"

#: src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังทำงานอยู่แล้วในวาระนี้"

#: src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "หมดเวลา"

#: src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกกดอยู่"

#: src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_สลับผู้ใช้..."

#: src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "_ออกจากระบบ"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%s ที่เครื่อง %s"

#: src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่ที่หน้าจอคอมพิวเตอร์"

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s'"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "URI ต้นทาง"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI ต้นทางที่กำลังถ่ายข้อมูล"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "URI ปลายทาง"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI ปลายทางที่กำลังถ่ายข้อมูลไป"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "เสร็จสิ้นบางส่วน"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "การถ่ายข้อมูลเสร็จสิ้นบางส่วน"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "หมายเลข URI ปัจจุบัน"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "หมายเลข URI ปัจจุบัน - เริ่มจาก 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "URI ทั้งหมด"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "จำนวน URI ทั้งหมด"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"

#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "ส_ลับไปเป็นผู้ใช้:"

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "_สลับผู้ใช้..."

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "โปรแกรมจัดการ"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "โปรแกรมจัดการที่เป็นเจ้าของอ็อบเจกต์นี้"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ชื่อ"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "ชื่อดิสเพลย์ของ X11 ที่อ็อบเจกต์นี้อ้างถึง"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "ผู้ใช้"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "ผู้ใช้ที่กำลังเข้าระบบในเทอร์มินัลเสมือนนี้"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "คอนโซล"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr "หมายเลขคอนโซลเสมือนที่ดิสเพลย์นี้ทำงานอยู่ หรือ %-1"

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "กำหนดว่าดิสเพลย์นี้อยู่ในหน้าต่าง Xnest หรือไม่"

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อโปรแกรมจัดการการเข้าระบบได้โดยไม่ทราบสาเหตุ"

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบไม่ได้ทำงานอยู่ หรือเป็นรุ่นเก่าเกินไป"

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "จำนวนเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่นได้มาถึงขีดจำกัดที่ตั้งค่าไว้แล้ว"

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเริ่มใช้งาน X"

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X server เริ่มทำงานไม่สำเร็จ"

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "มีวาระ X ทำงานอยู่หลายวาระเกินไป"

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใน Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อมายัง X server ปัจจุบันของคุณได้"

#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "ไม่พบ X server ในค่าตั้งของ MDM"

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr "พยายามจะตั้งปฏิบัติการสำหรับออกจากระบบที่ไม่รู้จัก หรือพยายามตั้งให้เป็นคำสั่งที่ไม่มีอยู่"

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนเทอร์มินัลเสมือน"

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "หมายเลขเทอร์มินัลเสมือนไม่ถูกต้อง"

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "พยายามจะอัพเดตคีย์ค่าตั้งที่ไม่สนับสนุน"

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "~/.Xauthority ถูกตั้งค่าไว้ไม่เหมาะสม หรือหายไป"

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr "ข้อความถูกส่งไปยังโปรแกรมจัดการการเข้าระบบมากเกินไป และมันค้างไปแล้ว"

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบส่งข้อความข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักมาให้"

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "ผู้ใช้ที่แทนโดยรายการเมนูนี้"

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "ขนาดไอคอน"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "ขนาดของไอคอนที่จะใช้"

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "ขนาดเครื่องหมายบ่งชี้"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "ขนาดของเครื่องหมายบ่งชี้"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างเครื่องหมายบ่งชี้"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างชื่อผู้ใช้กับเครื่องหมายบ่งชี้"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "อ็อบเจกต์จัดการผู้ใช้ที่ควบคุมผู้ใช้นี้อยู่"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "แสดงรายละเอียด"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (MATE Display Manager) ไม่ได้ทำงานอยู่"

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "คุณอาจกำลังใช้โปรแกรมจัดการการเข้าระบบตัวอื่น เช่น KDM (KDE Display Manager) หรือ "
#~ "xdm"

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าคุณยังต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาเปิดใช้ MDM เอง หรือขอให้ผู้ดูแลระบบเปิดใช้ MDM ให้"

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ MDM (MATE Display Manager) ได้"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "บางที คุณอาจกำลังใช้ MDM รุ่นเก่าอยู่"

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ mdm บางทีคุณอาจกำลังใช้รุ่นเก่าอยู่"

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "จำนวน X server แบบยืดหยุ่นได้มาถึงขีดจำกัดที่เป็นไปได้แล้ว"

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเริ่มใช้ X server"

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X server ล้มเหลว บางที อาจจะถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี"

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "มีวาระ X ทำงานอยู่หลายวาระเกินไป"

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "X server ใน Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อมายัง X server ปัจจุบันของคุณได้ คุณอาจไม่มีแฟ้ม X "
#~ "authorization"

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มี X server ซ้อน (Xnest) ให้ใช้ หรือ mdm ถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี\n"
#~ "กรุณาติดตั้งแพกเกจ Xnest เพื่อจะใช้การเข้าระบบซ้อนในตัว"

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr "ไม่มี X server ให้ใช้ เป็นไปได้ว่า mdm ถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี"

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "พยายามจะเปลี่ยนไปยังหมายเลขเทอร์มินัลเสมือนที่ผิด"

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ดูเหมือนคุณไม่มีข้อมูลยืนยันตัวบุคคลซึ่งจำเป็นสำหรับปฏิบัติการนี้ บางที แฟ้ม .Xauthority "
#~ "ของคุณอาจตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง"

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "มีข้อความถูกส่งไปให้ mdm มากเกินไป และ mdm ก็ค้างไปแล้ว"

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มทำงาน"

#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "คำถาม:"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "โปรแกรม_รักษาหน้าจอ"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "ปิดชุดโปรแกรมกราฟิกที่กำลังทำงานอยู่ขณะล้างหน้าจอ"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr "เปิดใช้ชุดโปรแกรมกราฟิกที่กำลังทำงานอยู่ขณะล้างหน้าจอ (ถ้าทำได้)"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 วินาที"

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "ให้จัดการการใช้พลังงานของจอภาพได้"

#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
#~ msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อยอมให้โปรแกรมรักษาหน้าจอสั่งปิดจอภาพ"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into standby power mode."
#~ msgstr ""
#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน "
#~ "ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะเปลี่ยนการใช้พลังงานของจอภาพเข้าสู่โหมด standby"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into suspend power mode."
#~ msgstr ""
#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน "
#~ "ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะเปลี่ยนการใช้พลังงานของจอภาพเข้าสู่โหมด suspend"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "powers off."
#~ msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะปิดจอภาพ"

#~ msgid "Time before power off"
#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนปิดจอภาพ"

#~ msgid "Time before standby"
#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อน standby"

#~ msgid "Time before suspend"
#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อน suspend"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Activate after:"
#~ msgstr "_ทำงานหลังจาก:"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "ปิด"