summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: a5c32d4189d6dbede30928983a463a62774b78e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
# Turkish translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <mate-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekran koruyucu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Ekran koruyucunuzun tercihlerini belirtin"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Ekran koruyucu önizleme</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Uyarı: root kullanıcısı için ekran kilitlenmeyecektir.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Güç Yöneti_mi"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Sonrasında bilgisayarı _boş duran olarak say:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Ekran koruyucusu Tercihleri"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Ekran koruyucu Önizleme"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Bilgis_ayar bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştir"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Ekran koruyucu etkinken ekranı ki_litle"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "Ö_nizleme"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Ekran koruyucu teması:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Ekran koruyucu temaları"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Ekran koruyucular"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Bekleme durumundayken etkinleştir"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Pencereye bir klavye gömmeye izin ver"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Çıkışa izin ver"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Ekran kilitlendiğinde oturum durum mesajının gösterilmesine izin ver."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Kullanıcı değiştirmeye izin ver"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Gömülü klavye komutu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Harekete geçince kilitle"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Çıkış komutu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Ekran koruyucu tema seçme kipi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Oturum bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştirmek için bunu TRUE "
"yapın."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Kilidi kaldırmaya çalışırken ekrana bir klavye gömmek için bunu TRUE olarak "
"seçin.\"keyboard_command\" anahtarı uygun bir komutla tanımlanmalıdır."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Ekran koruyucu etkin olduğu zaman ekranın kilitlenmesi için bunu TRUE olarak "
"tanımla."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Kilidi kaldırma penceresinde başka bir kullanıcıya geçme seçeneğini önermek "
"için bunu TRUE yapın."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Kilidi kaldırma penceresinde belli bir süre beklemeden sonra oturumu kapatma "
"seçeneğini önermek için bunu TRUE yapın.Bekleme süresi \"logout_delay\" "
"anahtarı ile belirtilir."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"\"embedded_keyboard_enabled\" anahtarı TRUE yapılmışsa, bir klavye "
"bileşenini pencereye gömmek için bu komut çalıştırılacaktır.Bu komut bir "
"XEMBED fiş arayüzü gerçekleştirmeli ve standart çıktıya bir XID penceresi "
"çıktısı vermelidir."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Oturumu kapat düğmesi tıklandığında çağrılacak komut. Bu komut basitçe "
"herhangi bir etkileşim olmadan kullanıcının çıkmasını sağlar. Bu anahtar "
"sadece \"logout_enable\" anahtarı TRUE yapıldığında etkiye sahiptir."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Ekran koruyucunun etkinleşmesinden sonra ekranın kilitlenmesine kadarki "
"dakikaların sayısı."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Ekran koruyucu etkinleştikten sonra kilidi kaldırma penceresinde oturumu "
"kapat seçeneğinin görünmesi için geçen dakikaların sayısı. Bu anahtar sadece "
"\"logout_enable\" anahtarı TRUE yapıldığında etkiye sahiptir."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Oturum boş duran olarak değerlendirilmeden önce aktivite olmadan geçen "
"dakikaların sayısı."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Ekran koruyucu temasını değiştirmeden önce geçen dakikaların sayısı."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Güç-yöneticisi'ne sinyal göndermeden önce aktif olunmayan saniyelerin "
"sayısı. Bu anahtar güç-yöneticisi ajanının oturumu tarafından belirlenir ve "
"sürdürülür."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Ekran koruyucu tarafından kullanılan seçim kipi. Ekran koruyucuyu "
"etkinleştirmede herhangi bir tema kullanmamak için \"blank-only\", ekran "
"koruyucuyu etkinleştirmede sadece bir tema kullanarak etkinleştirmek için "
"( \"themes\" anahtarında belirtildiği gibi) \"single\", etkinleştirmede "
"ekran koruyucunun rastgele bir tema kullanarak etkinleştirilmesi için "
"\"random\" olabilir.  "

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Kilit penceresi için tema"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Kilit penceresi için kullanılacak tema."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Bu anahtar ekran koruyucu tarafından kullanılacak temaların listesini "
"belirtir. \"mode\" anahtarı \"blank-only\" olduğu zaman bu yoksayılır, \"mode"
"\" \"single\" olduğu zaman tema adı sağlanmalı ve \"mode\" \"random\" "
"olduğunda temaların bir listesi sağlanmalı."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Kilitlemeden önceki zaman"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Çıkış seçeneğinden önceki zaman"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "power-management taban çizgisinden önceki zaman"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Oturum beklemede durumunda sayılmadan önceki zaman"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tema değişiminden önceki zaman"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>%R için bir mesaj bırakın:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%h üzerinde %U</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "Mesaj _Bırak"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Çıkış"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Kullanıcı Değiştir"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366
msgid "_Unlock"
msgstr "_Kilidi aç"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kozmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Kozmosun resimlerini slayt gösterisi şeklinde göster"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "MATE ayak logosunu ekran etrafında dolandır"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Kayan Ayaklar"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Resim klasörünüzden bir slayt gösterisi göster"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Resim dizini"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Bir pop-art-ish nabız gibi atan renklerin ızgarası."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop art kareleri"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Görüntülerin izlediği yolları göster"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Bazen resimleri hareket ettikçe döndür"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Saniyedeki kare hızını ve diğer istatistikleri yazdır"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Ekranda tutulacak en fazla görüntü sayısı"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAK_GÖRÜNTÜLER"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Pencerenin ilk baştaki boyutu ve konumu"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "GENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Kullanılacak kaynak görüntü"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "görüntü - görüntüleri ekran boyunca kaydır"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Kullanım bilgisi için --help çıktısına bakınız.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Bir görüntü belirtmelisiniz.  Kullanım bilgisi için --help çıktısına "
"bakınız.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Görüntülerin alınacağı konum"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "YOL"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Arkaplan görüntüleri için kullanılacak renk"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Resimleri konumdan rastgele hale getirme"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ekrandaki görüntüleri esnetmeye çalışma"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Kime:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Temalar kopyalanıyor"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Geçersiz ekran koruyucu teması"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s geçerli bir ekran koruyucu teması gibi görünmüyor."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Ekran koruyucudan nazikçe çıkmasına sebep olur"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Ekran koruyucunun durumunu sorgula"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Ekran koruyucusunun etkin olduğu zamanı sorgula"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Çalışan ekran koruyucu sürecine ekranı hemen kilitlemesini söyle"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise başka bir grafik gösterimine geç"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Ekran koruyucuyu aç (ekranı boş bırak)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise etkinliğini kaldır (ekranı boş bırakma)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Kullanıcı aktivitesini taklit etmek için çalışan ekran koruyucuyu dürt"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Ekran koruyucunun etkinleşmesini engelle. Engelleme etkin iken komut bloke "
"edilir."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Ekran koruyucuyu engelleyen çağrılan uygulama"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Ekran koruyucuya engel olmak için sebep"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Bu uygulamanın sürümü"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Ekran koruyucu %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "active"
msgstr "etkin"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "inactive"
msgstr "etkin değil"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Ekran koruyucu durdurulmamış\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Ekran koruyucuyu durduran:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Ekran koruyucu %d saniyedir etkin.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
msgid "Show debugging output"
msgstr "Hata ayıklama çıktısını göster"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Çıkış düğmesini göster"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Oturumu kapat düğmesinden çağrılacak komut"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Kullanıcı değiştir düğmesini göster"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Pencerede gösterilecek mesaj"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESAJ"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Hemen parolanızı değiştirmeniz gerekiyor (parolanız eskidi)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor (root zorluyor)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Hesabınızın süresi dolmuş; lütfen sistem yöneticiniz ile temasa geçin"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "No password supplied"
msgstr "Bir parola sağlanmadı"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parola değişmedi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Can not get username"
msgstr "Kullanıcı adı alınamıyor"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Yeni UNIX parolanızı yeniden girin:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Yeni UNIX parolanızı girin:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(şimdiki) UNIX parolanız:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS parolası değiştirilirken hata"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola kullanılmaktadır. Başka bir tane seçin."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun beklemelisiniz"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrol ediyor..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik kontrolü başarısız."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Boş ekran"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Ana arayüz yüklenemedi"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1455
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr ""
"Lütfen ekran koruyucusunun düzgün bir şekilde kurulmuş olduğundan emin olun"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bir servis haline gelme"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Servis %s kurulamadı: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s yapılamadı"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Yanlış parola."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Şu an erişim kazanmaya izinli değil."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Sisteme erişimine artık izin verilmiyor."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1847
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "mesaj veri yoluna kayıt başarısız"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1857
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "mesaj veri yoluna bağlı değil"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1866
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Bu oturumda ekran koruyucu zaten çalışmakta"

#: ../src/gs-lock-plug.c:271
msgid "Time has expired."
msgstr "Süre doldu."

#: ../src/gs-lock-plug.c:299
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Büyük harf kilidi tuşunuz açık."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1346
msgid "S_witch User..."
msgstr "K_ullanıcı Değiştir..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1355
msgid "Log _Out"
msgstr "_Oturumu Kapat"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1531
msgid "%U on %h"
msgstr "%h üzerinde %U"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1545
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Uzakta olmak için sebep"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Bilgisayardan uzak olmanız için sebep."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' kopyalanıyor"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "URI'den"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "Üzerinden aktarma yapılan URI"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "URI'ye"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "Aktarma yapılan URI"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Bölüm tamamlandı"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Transfer bölümü şu anda tamamlandı"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Şimdiki URI dizini"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Şimdiki URI dizini - 1'den başlar"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Toplan URI"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Toplan URI sayısı"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Bağlanıyor..."

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "Etkinleştirmeden önceki zaman"

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "Kullanıcıya _geçiş yap:"

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "_Kullanıcı değiştir..."

#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Yönetici"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "Bu nesneyi sahiplenen yönetici."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "Bu nesnenin işaret ettiği X11 ekranının adı."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Kullanıcı"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "Bu sanal terminale giriş yapmış şimdiki kullanıcı."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsol"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr ""
#~ "Bu görüntünün üzerinde bulunabileceği sanal terminallerin sayısı, veya %-"
#~ "1."

#~ msgid "Nested"
#~ msgstr "İç içe"

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Bu görüntünün pencereli (Xnest) bir görüntü olup olmayacağı."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Bilinmeyen sebeplerden ötürü ekran yöneticisi ile bağlantı kurulamadı."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "Ekran yöneticisi çalışmıyor ya da çok eski."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "Esnek sunucuların yapılandırılmış limitine ulaşıldı."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "X başlatılırken bilinmeyen bir hata oldu."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X sunucusu başlama işlemini tamamlamada başarısız oldu."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "Çok fazla çalışan X oturumu var."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr "İç içe X sunucusu (Xnest) mevcut X sunucunuza bağlanamıyor."

#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "MDM yapılandırmasındaki X sunucusu bulunamadı."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Bilinmeyen bir oturum kapama eylemi , ya da ulaşılabilir bir olmayan bir "
#~ "oturum kapama eylemi tanımlanmaya çalışılıyor."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Sanal terminaller desteklenmiyor."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Geçersiz sanal terminal numarası."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Desteklenmeyen bir yapılandırma anahtarı güncellemeye çalışılıyor."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "~/.Xauthority dosyası kötü yapılandırılmış ya da kayıp."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr ""
#~ "Ekran yöneticisine çok fazla mesaj gönderildi, ve bu takılmasına sebep "
#~ "oldu."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "Ekran yöneticisi bilinmeyen bir hata mesajı gönderdi."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Bu menü ögesinin gösterdiği kullanıcı."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Simge Boyutu"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Kullanılacak simgenin boyutu."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Gösterge Boyutu"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Kontrol göstergesinin boyutu"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Gösterge Aralığı"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Kullanıcı adı ve gösterge arasındaki boşluk"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Bu kullanıcının yönetildiği kullanıcı yönetici nesnesi."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Ayrıntıları göster"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (MATE Görüntü Yöneticisi) çalışmıyor."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Aslında KDM (KDE Ekran Yöneticisi) ya da xdm gibi başka bir ekran "
#~ "yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer hala bu özelliği kullanmak istiyorsanız, MDM'yi kendiniz "
#~ "başlatabilir ya da sistem yöneticinizden başlatmasını isteyebilirsiniz. "

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "MDM ile bağlantı kurulamıyor (MATE Ekran Yöneticisi)"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Belki de eski bir MDM sürümü çalıştırıyorsunuz."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "mdm ile bağlantı kurulamıyor, belki de eski bir sürümü çalıştırıyorsunuz."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "İzin verilen esnek X sunucusu sayısına ulaşıldı."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "X sunucusu başlatılmaya çalışılırken hatalar oluştu."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X sunucusu başarısız oldu. İyi yapılandırılmamış olabilir."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Çok fazla X oturumu çalışıyor."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "İç içe X sunucusu (Xnest) şimdiki X sunucunuza bağlanamıyor. Bir X "
#~ "yetkilendirme dosyasını atlıyor olabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "İç içe X sunucusu (Xnest) ulaşılabilir değil, ya da mdm kötü "
#~ "yapılandırılmış.\n"
#~ "Lütfen iç içe oturum açmayı kullanmak için Xnest paketini kurun."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "X sunucusu ulaşılabilir değil, muhtemelen mdm kötü yapılandırılmıştır."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Geçersiz bir sanal terminal numarasına değiştirmeye çalışıyor."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Bu işlem için kimlik denetimine ihtiyacınız yok gibi görünüyor. ."
#~ "Xauthority dosyanız düzgün ayarlanmamış olabilir."

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr ""
#~ "Çok fazla mesaj gönderildiği için mdm'de bir tıkanıklık meydana geldi."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."