summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 16a66de1d3bbb35cb67d0b1f1f483e515c6f643f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Denis <prohibiti@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Зберігач екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Встановити параметри зберігача екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Попередній перегляд зберігача екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд зберігача екрану</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Параметри зберігача екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "Керування _живленням"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Попередній перегляд"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Тема зберігача екрану:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Вважати сеанс _неактивним через:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Активувати зберігач екрану, коли комп'ютер простоює"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Блокувати екран, коли зберігач екрану активний"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr ""
"<b>Попередження: екран буде заблокований, розблокувати зможе користувач "
"root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Зберігачі екрану"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теми зберігача екрану"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Космос"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Залиште повідомлення"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Змінити користувача"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити сеанс"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1672
msgid "_Unlock"
msgstr "_Розблокувати"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Залишити повідомлення для %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Активувати при простої"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, зберігач екрану буде блокувати екран коли сеанс "
"простоює."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Блокувати екран"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Якщо має значення TRUE, зберігач екрану буде блокувати екран."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим вибору теми зберігача екрану"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Режим вибору, що використовується зберігачем екрану. Можливі варіянти: "
"\"disabled\" - вимкнений, \"blank-only\" - чорний екран, \"single\" - "
"використовувати одну тему, що вказана у ключі \"themes\", \"random\" - "
"використовувати довільну тему при активації."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ключ визначає перелік тем, що використовуються зберігачем екрану. Він "
"нехтується, коли ключ \"mode\" встановлено у \"disabled\" або \"blank-"
"only\", повинен явити назву однієї теми, якщо ключ \"mode\" встановлено у "
"\"single\", або перелік тем, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"random\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Час активації керування живленням"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"Проміжок часу у секундах, по закінченні якого система керування живленням "
"отримує сигнал про бездіяльність користувача у сеансі. Цей ключ "
"встановлюється та керується агентом керування живленням."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Інтервал зміни теми"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Інтервал між змінами тем зберігача екрану у хвилинах."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Інтервал блокування"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"Кількість хвилин після активації зберігача екрану, по закінченню яких екран "
"буде заблоковано."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Дозволити вбудовування набірниці у вікно"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Встановіть значення TRUE, щоб дозволити вбудовування набірниці у вікно при "
"розблокуванні. Відповідна команда вказується ключем \"keyboard_command\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команда вбудованої набірниці"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Команда, яка буде запущена, якщо ключ \"embedded_keyboard_enabled\" має "
"значення TRUE, для вбудовування набірниці у вікно. Ця команда повинна "
"реалізовувати інтерфейс модулів XEMBED та виводити XID вікна на стандартний "
"вивід."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволити вихід з сеансу"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення TRUE, до діялоґу розблокування екрану буде додано "
"можливість виходу з системи через визначений інтервал. Інтервал виходу з "
"системи визначається ключем \"logout_delay\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Інтервал параметру виходу з системи"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Інтервал у хвилинах між активацією зберігача  екрану та появою параметру "
"виходу з сеансу у діялозі розблокування. Цей ключ має ефект лише у випадку, "
"якщо встановлено значення TRUE ключа \"logout_enable\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Команда виходу з сеансу"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Команда, що викликається при натисканні кнопки виходу з сеансу. Ця команда "
"має просто завершувати сеанс користувача без будь-якої інтерактивної "
"взаємодії. Ключ має ефект лише у випадку, якщо встановлено значення TRUE "
"ключа \"logout_enable\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Дозволити зміну користувачів"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення TRUE, діялоґ розблокування екрану надасть "
"можливість  увійти в систему під иньшим обліковим записом."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема для діялоґового вікна блокування"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Тема, що використовується для діялоґового вікна блокування екрану"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Дозволити показ повідомлення стану сесії"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Дозволити показ повідомлення стану сесії при заблокованому екрані."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Показує слайди космічних малюнків"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "Плаваючий MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Логотипи MATE, що виринають по усьому екрану"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Плаваючий GNOME"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Логотипи GNOME, що виринають по усьому екрану"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Тека малюнків"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Показує слайди зображень з теки малюнків"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Пульсуючі комірки"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Мережа з пульсуючих кольорових комірок."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1188
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Показувати шляхи, за якими слідують зображення"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Періодично обертати зображення при їх переміщенні"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Виводити частоту кадрів та иньшу статистику"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максимальна кількість зображень на екрані"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Початковий розмір та положення вікна"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Зображення, що використовується"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1182
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - зображення, що плявають по екрану"

#: ../savers/floaters.c:1197
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Слід вказати один малюнок. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Місце, де знаходяться зображення"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Колір, що використовується для тла"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Не змінювати розташування зображень на випадкові"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не намагатися розтягувати зображення на екрані"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Копіювання файлів"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "From:"
msgstr "З:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:238
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:259
msgid "Copying themes"
msgstr "Копіювання тем"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:302
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Некоректна тема зберігача екрану"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:305
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Файл %s не схожий на файл теми зберігача екрану."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Копіюється файл: %u of %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Призводить до виходу із зберігача екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Запитує стан зберігача екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Запитати інтервал часу, протягом якого був активним зберігач екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Вказує запущеному процесу зберігача екрану негайно заблокувати екран"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Якщо зберігач екрану активний, змінити заставку"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Увімкнути зберігач екрану (погасити екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:83
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Якщо зберігач екрану активний, деактивувати його (відновити екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:87
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Штовхнути запущений зберігач екрану для імітації активности користувача"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:91
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Затримувати активацію зберігача екрану. Команда блокується поки заборона "
"активна."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:95
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Виклик проґрами, яка затримує зберігач екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:99
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Причина для затримки зберігача екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія цієї програми"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Зберігач екрану: %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "active"
msgstr "активне"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "inactive"
msgstr "неактивне"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:368
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Зберігач екрану не стримується\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:376
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Зберігач екрану стримується:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:411
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Зберігач екрану був активний протягом %d секунд.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:417
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Зберігач екрану наразі не активований\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Показувати вивід зневадження"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Показувати кнопку виходу"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Команда, що виконується при натисканні кнопки виходу"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Показувати кнопку зміни користувача"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Повідомлення, що виводиться у діялоґовому вікні"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Не використовується"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Ім’я користувача:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Варто негайно змінити Ваш пароль (пароль старий)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Варто негайно змінити Ваш пароль (за вимогою адміністратора)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Ваш обліковий запис застарів, зконтактуйтеся з системним адміністратором"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Не вказано пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати ім'я користувача"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Уведіть новий пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка при зміні паролю NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Потрібно вибрати довший пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже використовувався. Виберіть иньший пароль."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Слід довше почекати щоб змінити Ваш пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Перевірка..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка розпізнання."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Порожній екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463
msgid "Random"
msgstr "Випадкова"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
msgstr[3] "%d годин"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
msgstr[3] "%d хвилин"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
msgstr[3] "%d секунд"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s·%s"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s·%s·%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Переконайтеся, що зберігач екрану встановлено правильно"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не ставати службою"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути зневаджувальний код"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Запустити зберігач екрану і проґраму блокування"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдається встановити PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Некоректний пароль."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Отримання доступу назараз заборонено."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Більше немає дозволу на доступ до системи."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2180
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "не вдається зареєструватися на шині повідомлень"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2191
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "не під’єднаний до шини повідомлень"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "у цьому сеансі вже запущено зберігач екрану"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:303
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:405
msgid "Time has expired."
msgstr "Час сплив."

#: ../src/gs-lock-plug.c:436
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Натиснута клавіша Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1652
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Змінити користувача..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1661
msgid "Log _Out"
msgstr "_Завершити сеанс"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1874
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1889
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"