summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 1a8fc78aec7cd50d714b8b4665bed1fc7fea82b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
# Ukrainian translation of mate-screensaver
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008.
#
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:24+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Встановити параметри збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд збереження екрану</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr ""
"<b>Попередження: екран буде заблокований, розблокувати зможе користувач root."
"</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Керування _живленням"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Вважати сеанс _неактивним через:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Параметри збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Попередній перегляд збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Активувати збереження екрану, коли комп'ютер простоює"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Блокувати екран, коли збереження екрану активно"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Попередній перегляд"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Тема збереження екрану:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теми збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Заставки екрану"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Активувати при простої"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Дозволити вбудовування клавіатури у вікно"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволити вихід з сеансу"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Дозволити відображення повідомлення стану сесії"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Дозволити відображення повідомлення стану сесії при заблокованому екрані."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Дозволити зміну користувачів"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команда вбудованої клавіатури"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Блокувати екран"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Команда виходу з сеансу"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим вибору заставки екрану"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, збереження екрану буде блокувати екран коли сеанс "
"простоює."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Встановіть значення TRUE, щоб дозволити вбудовування клавіатури у вікно при "
"робзблокуванні. Відповідна команда вказується ключем \"keyboard_command\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Якщо має значення TRUE, збереження екрану буде блокувати екран."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення TRUE, діалог розблокування екрану надасть "
"можливість  увійти в систему під іншою назвою."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення TRUE, до діалогу розблокування екрану буде додано "
"можливість виходу з системи через визначений інтервал. Інтервал виходу з "
"системи визначається ключем \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Команда, яка буде запущена, якщо ключ \"embedded_keyboard_enabled\" має "
"значення TRUE, для вбудовування клавіатури у вікно. Ця команда повинна "
"реалізовувати інтерфейс модулів XEMBED та виводити XID вікна на стандартний "
"вивід."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Команда, що викликається при натисканні кнопки виходу з сеансу. Ця команда "
"має просто завершувати сеанс користувача без будь-якої інтерактивної "
"взаємодії. Ключ має сенс лише у випадку, якщо встановлено значення TRUE "
"ключа \"logout_enable\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Кількість хвилин після активації збереження екрану, по закінченню яких екран "
"буде заблоковано."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Інтервал у хвилинах між активацією збереження  екрану та появою параметра "
"виходу з сеансу в діалозі розблокування. Цей ключ має дію лише у випадку, "
"якщо встановлено значення TRUE ключа \"logout_enable\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Інтервал часу, по закінченню якого сеанс вважається простоєм."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Інтервал між змінами тем збереження екрану."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Період неактивності перед передачі сигналу менеджеру живленням. Цей ключ "
"встановлюється та змінюється агентом менеджера живлення."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Режим вибору, що використовується збереження екрану. Можливі варіанти: "
"\"disabled\" - вимкнений, \"blank-only\" - чорний екран, \"single\" - "
"використовувати одну тему, що вказана у ключі \"themes\", \"random\" - "
"використовувати довільну тему при активації."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема для діалогового вікна блокування"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Тема, що використовується для діалогового вікна блокування екрану."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ключ визначає список тем, що використовуються збереженням екрану. Він "
"ігнорується, коли ключ \"mode\" встановлено у \"disabled\" або \"blank-only"
"\", повинен представляти назву однієї теми, якщо ключ \"mode\" встановлено у "
"\"single\", або список тем, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Інтервал блокування"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Інтервал параметру виходу з системи"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Інтервал до базису керування живленням"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Інтервал часу, після якого сеанс вважається неактивним."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Інтервал зміни теми"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Повідомлення при перерві для %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Повідомлення при перерві"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити сеанс"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Змінити користувача"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Розблокувати"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Космос"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Показує слайд-шоу космічних рисунків"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Ступні, що спливають по усьому екрану"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Плаваючі ступні"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Показує слайд-шоу зображень з теки малюнків"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Тека малюнків"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Мережа з пульсуючих кольорових комірок."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Пульсуючі комірки"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Показувати шляхи, за якими слідують зображення"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Періодично обертати зображення при їх переміщенні"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Виводити частоту кадрів та іншу статистику"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максимальна кількість зображень на екрані"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Початковий розмір та положення вікна"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Зображення, що використовується"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - зображення, що плавають по екрану"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Слід вказати один рисунок. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Місце, де знаходяться зображення"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Колір, що використовується для тла"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Не змінювати розташування зображень на випадкове"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не намагатись розтягувати зображення на екрані"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Копіювання файлів"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "З:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Копіювання тем"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Неправильна тема програми збереження екрану"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Файл %s не схожий на файл теми збереження екрану."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Копіюється файл: %u of %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Призводить до виходу збереження екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Запитує стан збереження екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Запитати інтервал часу, протягом якого було активне зберігання екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Вказує запущеному процесу збереження екрану негайно заблокувати екран"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Якщо збереження екрану активне, змінити заставку"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Увімкнути збереження екрану (погасити екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Якщо збереження екрану активне, деактивувати його (відновити екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Штовхнути запущений збереження екрану для імітації активності користувача"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Затримувати активацію збереження екрану. Команда блокує при активації "
"затримки."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Виклик програми, яка затримує збереження екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Причина для затримки збереження екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія програми"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Збереження екрану: %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "активне"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "неактивне"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Збереження екрану не стримується\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Збереження екрану стримується:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Збереження екрану було активне протягом %d секунд.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Збереження екрану наразі не активовано\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Показувати вивід налагодження"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Показати кнопку виходу"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Команда, що виконується при натисканні кнопки виходу"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Відображати кнопку зміни користувача"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Повідомлення, що виводиться у діалоговому вікні"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Не використовується'"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (пароль старий)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (за вимогою адміністратора)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш обліковий запис застарів, зв'яжіться з системним адміністратором"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Не вказано пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати ім'я користувача"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Введіть новий пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка при зміні паролю NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Слід вибрати більш довгий пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже використовувався. Виберіть інший пароль."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Слід довше почекати щоб змінити ваш пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Перевірка..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Порожній екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Випадкова"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s·%s·%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s·%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Переконайтесь, що програму збереження екрану правильно встановлено"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не становитись службою"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути режим налагодження"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Програма запуску збереження екрану та блокування"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдається встановити PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Некоректний пароль."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Отримання доступу у цей час заборонено."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Більше немає дозволу на доступ до системи."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "не вдається зареєструватись через шину повідомлень"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "не вдається зареєструватись на шині повідомлень"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "у цьому сеансі вже запущено збереження екрану"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Час вийшов."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Натиснута клавіша Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Змінити користувача..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "_Завершити сеанс"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"