summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 8b363f1da9db32e0c82d93df46bf816670dc6b7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Bộ bảo vệ màn hình"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Lập các tùy thích cho trình bảo vệ màn hình"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Tùy thích Bộ bảo vệ màn hình"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "_Quản lý điện năng"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Xem thử"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Co_i như máy tính nghỉ sau :"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Hoạt hoá bộ bảo vệ màn hình khi máy tính mới nghỉ"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình hoạt động"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Cảnh báo : màn hình sẽ không bị khoá cho người dùng chủ (root).</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Xem thử ảnh bảo vệ màn hình"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Xem thử ảnh bảo vệ màn hình</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Vũ trụ"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U trên %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
msgid "_Leave Message"
msgstr "Để lại _lời nhắn"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
msgid "_Switch User"
msgstr "_Chuyển đổi người dùng"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Log Out"
msgstr "Đăng _xuất"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "Th_ôi"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524
msgid "_Unlock"
msgstr "_Bỏ khoá"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Lời nhắn cho %R:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh của vũ trụ"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr ""

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Thư mục Ảnh"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh từ thư mục Ảnh (Pictures) của bạn"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Vuông nghệ thuật phổ biến"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Vẽ lưới các màu đập kiểu dáng nghệ thuật phổ biến."

#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s: Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Hiển thị các đường dẫn mà ảnh theo"

#: ../savers/floaters.c:95
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Thỉnh thoảng quay ảnh trong khi di chuyển"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "In ra tỷ lệ khung và thống kê khác"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Số ảnh tối đa cần giữ trên màn hình"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Kích cỡ và vị trí đầu tiên của cửa sổ"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "RỘNGxCAO+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:115
msgid "The source image to use"
msgstr "Ảnh nguồn cần dùng"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#. 
#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - làm nổi ảnh ở chung quanh màn hình"

#: ../savers/floaters.c:1226
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Bạn phải ghi rõ một ảnh. Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Địa điểm nơi cần lấy ảnh"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Màu cần dùng để đặt nền của ảnh"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Đừng ngẫu nhiên hoá các ảnh từ địa điểm"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Đừng thử kéo giãn ảnh trên màn hình"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Đang sao chép tập tin"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Từ:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Đến:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Đang sao chép các sắc thái"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Sắc thái bảo vệ màn hình không hợp lệ"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Có vẻ là %s không phải là một sắc thái bảo vệ màn hình hợp lệ."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát cho đúng"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Truy vấn tính trạng của bộ bảo vệ màn hình"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Truy vấn khoảng thời gian hoạt động của bộ bảo vệ màn hình"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khoá ngay màn hình"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì chuyển đổi sang một chứng minh đồ họa khác"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Khởi chạy bộ bảo vệ màn hình (làm trắng màn hình)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ trắng màn hình)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Thức bộ bảo vệ màn hình đang chạy, để mô phỏng hoạt động của người dùng"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình kích hoạt. Lệnh chặn trong khi khả năng ngăn chặn còn hoạt động."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Ứng dụng gọi mà ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Lý do ngăn chặn bộ bảo vệ màn hình"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Phiên bản ứng dụng này"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Bộ bảo vệ màn hình là %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "hoạt động"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "không hoạt động"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Bộ bảo vệ màn hình không phải bị thu hồi\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đang bị thu hồi bởi:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đã hoạt động trong vòng %d giây.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show the logout button"
msgstr "Hiện cái nút đăng xuất"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Lệnh cần chạy từ cái nút đăng xuất"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Hiện cái nút chuyển đổi người dùng"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Thông điệp cần hiển thị trong hộp thoại"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "MESSAGE"
msgstr "THÔNG ĐIỆP"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Not used"
msgstr ""

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (mật khẩu quá cũ)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (người chủ ép buộc)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng: hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "No password supplied"
msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password unchanged"
msgstr "Chưa thay đổi mật khẩu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Can not get username"
msgstr "Không thể lấy tên người dùng"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Gõ lại mật khẩu UNIX mới:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Nhập mật khẩu UNIX mới:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Mật khẩu UNIX (hiện có):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mật khẩu đã được dùng. Hãy chọn mật khẩu khác."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Bạn phải đợi thêm nữa, để thay đổi mật khẩu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Tiếc là hai mật khẩu không trùng"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253
msgid "Checking..."
msgstr "Đang kiểm tra..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Lỗi xác thực."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476
msgid "Blank screen"
msgstr "Màn hình trắng"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d giờ"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d phút"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d giây"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Không thể tải giao diện chính"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Hãy chắc là bộ bảo vệ màn hình được cài đặt đúng"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Đừng chạy trong nền"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr ""

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Không thể đặt « PAM_TTY=%s »"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mật khẩu không đúng."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Không cho phép truy cập vào lúc này."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Không còn có quyền truy cập lại hệ thống."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "việc đăng ký với mạch nối thông điệp bị lỗi"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên làm việc này"

#: ../src/gs-lock-plug.c:355
msgid "Time has expired."
msgstr "Quá giờ."

#: ../src/gs-lock-plug.c:386
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Bạn đã bật phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1504
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Chuyển đổi người dùng..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1513
msgid "Log _Out"
msgstr "Đăng _xuất"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1705
msgid "%U on %h"
msgstr "%U trên %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1719
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"