summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 0417ecd8121f9f443114361fdc4db30886ad9183 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013-2014
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "屏幕保护程序"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "设定您的屏幕保护程序首选项"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "屏幕保护程序首选项"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "电源管理(_M)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "屏幕保护程序主题(_S):"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "于此时间后视计算机为空闲(_I):"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "计算机空闲时激活屏幕保护程序(_A)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "屏幕保护程序激活时锁定屏幕(_L)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>警告:屏幕锁定对 root 用户无效。</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "屏幕保护程序预览"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>屏幕保护程序预览</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "屏幕保护程序"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "屏幕保护程序主题"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "宇宙"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U,登录于 %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "留言(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "切换用户(_S)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>给 %R 留言:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "显示一组宇宙图片的幻灯片"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "浮动的 MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 MATE 徽标"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "浮动的 GNOME"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 GNOME 徽标"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "图片文件夹"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "显示您图片文件夹中图片的幻灯片"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "流行艺术方块"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "一个由跳动的颜色组成的流行艺术栅格"

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s。参见 --help 以获得用法信息。\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "显示图片跟随的路径"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "图片移动过程中不时旋转"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "打印帧率和其它统计数据"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "屏幕上保留的图片的最大数目"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "窗口的初始大小和位置"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "宽度x高度+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "待使用的源图片"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - 在屏幕上浮动图片"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "您必须指定一幅图片。参见 --help 以获得用法信息。\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "获取图片的位置"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "路径"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "图片背景使用的颜色"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "不随机放置图片"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "不在屏幕上伸展图片"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "正在复制文件"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "从:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "正在复制主题"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "无效的屏幕保护程序主题"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s 似乎不是有效的屏幕保护程序主题。"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "正复制文件:第%u个,共%u个"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "使屏幕保护程序正常退出"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "查询屏幕保护程序的状态"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "查询屏幕保护程序已经活动的时间"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即锁定屏幕"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "如果屏幕保护程序正活动则切换到其它图像演示"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "开启屏幕保护程序(黑屏)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "如果屏幕保护程序正活动则使之不活动(解除黑屏)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "发送信息到正在运行的屏幕保护程序以模拟用户活动"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "禁止屏幕保护程序激活。启动后其它命令将被阻塞。"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "正在禁用屏幕保护程序的应用程序"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "禁用屏幕保护程序的原因"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "屏幕保护程序为 %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "激活"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "未激活"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "屏幕保护程序未被阻止\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "屏幕保护程序被阻止:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "屏幕保护程序已运行 %d 秒。\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "屏幕保护当前没有激活。\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "显示调试输出"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "显示注销按钮"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "注销按钮所调用的命令"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "显示切换用户按钮"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "在对话框中显示的消息"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "没有使用"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您必须立即更改您的密码(密码到期)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您必须立即更改您的密码(root 强制)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "没有提供密码"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "密码未改变"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "无法获取用户名"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "重新输入新 UNIX 密码:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "输入新 UNIX 密码:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "当前 UNIX 密码:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "更改 NIS 密码出错。"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "你必须选择一个更长些的密码"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密码已经被使用。请重新选择。"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必须等待更久以修改您的密码"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "对不起,密码不匹配"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "正在检查..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "验证失败。"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "黑屏幕"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "随机"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "无法装入主界面"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "请确定屏幕保护程序已经正确安装"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不成为守护进程"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "加载屏幕保护并锁定程序"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "无法建立服务 %s%s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "不能设置 PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不正确。"

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "目前不允许获得访问。"

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "不再允许访问系统。"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "注册到消息总线失败"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "未连接到消息总线"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "本会话中屏幕保护程序已经运行"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B%e%A"

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "时间已到。"

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "您打开了 Caps Lock 键。"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "切换用户(_W)..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "注销(_O)"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "%h 上的 %U"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"