# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Marco Z. , 2018 # Giuseppe Pignataro , 2019 # Alessandro Volturno , 2020 # Wolfgang Ulbrich , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 17:41+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Alessandro Volturno, 2020 " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:30 msgid "MATE Sensors Applet Manual V2.1" msgstr "Manuale di MATE Sensors Applet V2.1" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2015-2020 MATE Documentation Team" msgstr "2015-2020 Team Documentazione di MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2006 Alex Murray" msgstr "2006 Alex Murray" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:40 msgid "" "MATE Sensors Applet displays readings from temperature, voltage and fan " "sensors within the panel." msgstr "" "MATE Sensors Applet mostra la lettura dei sensori di temperatura, voltaggio " "e ventole all'interno del pannello." #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "MATE Development " msgstr "MATE Development " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 msgid "" "Alex Murray " "" msgstr "" "Alex Murray " "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:115 msgid "Alex Murray murray.alex@gmail.com" msgstr "Alex Murray murray.alex@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:111 msgid "" "MATE Sensors Applet Manual V2.1 January " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di MATE Sensors Applet V2.1 January " "2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:123 msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Sensors Applet." msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.10 di MATE Sensors Applet." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:126 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:127 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento su MATE Sensors Applet o" " su questo manuale, seguire le istruzioni nella pagina di feedback di MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:135 msgid "MATE Sensors Applet" msgstr "MATE Sensors Applet" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:141 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:144 msgid "MATE Sensors Applet" msgstr "MATE Sensors Applet " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:148 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/applet_in_panel.png' " "md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'" msgstr "" "external ref='figures/applet_in_panel.png' " "md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:146 msgid "" " MATE Sensors Applet " "with 3 sensors enabled. " msgstr "" " MATE Sensors Applet con" " 3 sensori attivati. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:157 msgid "" "MATE Sensors Applet provides a convenient way to " "monitor the health of your computer in a simple display on your desktop." msgstr "" "MATE Sensors Applet fornisce un modo conveniente" " per monitorare la salute del vostro computer in un semplice display sulla " "vostra scrivania." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:166 msgid "ACPI thermal zones, via the Linux kernel ACPI modules" msgstr "ACPI thermal zones, mediante i moduli ACPI del kernel Linux " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:170 msgid "Linux kernel i2c modules" msgstr "Moduli del kernel linux I2c" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:173 msgid "" "Via the sysfs filesystem and i2c modules distributed directly with the kernel " "(kernel 2.6)" msgstr "" "Mediante il filesystem sysfs e i moduli i2c distribuiti direttamente con il kernel linux " "(kernel 2.6)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:179 msgid "" "Via the proc filesystem and i2c modules from the lm_sensors and i2c packages (kernel 2.4)" msgstr "" "Mediante il filesystem proc e i moduli i2c dai pacchetti m_sensors e i2c (kernel 2.4)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:185 msgid "" "Via the libsensors library provided with the lm_sensors package" msgstr "" "Mediante la libreria libsensors fornita con il pacchetto lm_sensors" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "" "Linux kernel i8k module (for Dell Inspiron Laptops)." msgstr "" "Modulo del kernel linux i8k" " (per i laptop Dell Inspiron)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "Linux kernel ibm-acpi module (for IBM Laptops)." msgstr "" "Modulo del kernel linux ibm-acpi (per i laptop IBM)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:207 msgid "Linux kernel PowerPC modules therm_adt746x and therm_windtunnel." msgstr "Moduli del kernel linux PowerPC therm_adt746x e therm_windtunnel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:211 msgid "Linux kernel iMac G5 Windfarm module." msgstr "Modulo del kernel linux iMac G5 Windfarm." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "" "hddtemp daemon for reading temperatures from " "S.M.A.R.T. equipped disks." msgstr "" "Demone hddtemp per leggere le temperature dei dischi forniti " "della tecnologia S.M.A.R.T." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "Linux kernel Omnibook module. (for " "HP and Toshiba Satellite Laptops)" msgstr "" "Modulo del kernel Omnibook (per laptop HP" " e Toshiba Satellite)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "NVIDIA graphics cards via libNVCtrl (provided with nvidia-" "settings )." msgstr "" "Schede grafiche NVIDIA via libNVCtrl (fornito con nvidia-" "settings)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:162 msgid "" "A number of sensor interfaces are supported, which should be configured " "before adding MATE Sensors Applet to the panel: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Sono supportate dierse interfacce per i sensori, che dovrebbero essere " "configurate prima di aggiungere MATE Sensors Applet al " "pannello:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:236 msgid "" "To add MATE Sensors Applet to a panel right-click" " on the panel to open the panel pop-up menu, then choose " "Add to Panel Hardware Sensors " "Monitor ." msgstr "" "Per aggiungere MATE Sensors Applet al pannello " "fare click col pulsante destro del mouse per aprire il menu del pannello, " "quindi selezionare Aggiungi al Pannello " "Hardware Sensors Monitor ." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:247 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:248 msgid "" "When you add MATE Sensors Applet to a panel for " "the first time, the applet will search for any available sensors to monitor," " and will display a sensible default sensor if found (such as the " "temperature of the CPU)." msgstr "" "Quando si aggiunge per la prima volta MATE Sensors " "Applet ad un pannello, l'applet cercherà di controllare ogni " "sensore disponibile, e, se lo trova, mostrerà un sensore predefinito (come " "ad esempio la temperatura della CPU)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:251 msgid "" "Most users will then want to customize the display to their liking, which " "can be done via the Preferences " " menu item (see )." msgstr "" "Molti utenti potranno personalizzare la visualizzazione a loro piacimento, " "cosa che può essere fatta mediante il menu " "Preferenze (vedi )." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:262 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "To configure MATE Sensors Applet, right-click on " "the applet, then choose " "Preferences from the " "pop-up menu." msgstr "" "Per configurare MATE Sensors Applet, fare click " "destro sull'applet, quindi selezionare " "Preferenze dal menu a " "comparsa." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:267 msgid "" "The Preferences window " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "La finestra Preferenze " "contiene le seguenti sezioni:" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:287 msgid "General Options" msgstr "Impostazioni Generali" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 msgid "Display sensors in panel as" msgstr "Mostra i sensori sul pannello come" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "This option selects whether to display sensors in the panel with either " "their label or icon and their value, or to have no identifier for each " "sensor and just display their values, or simply to display the icon for each" " sensor. A graph can also be displayed for each sensor, showing the " "progression of the sensor value over time." msgstr "" "Questa opzione seleziona in che modo visualizzare i sensori sul pannello con" " la loro etichetta o icona e il loro valore, oppure non avere alcun " "identificatore per ciascun sensore e mostrare solo il loro valore oppure, " "ancora, semplicemente mostrare un'icona per ciascun sensore. È inoltre " "possibile mostrare un grafico per ciascun sensore che visualizza la " "variazione del valore nel tempo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 msgid "Default: icon with value." msgstr "Predefinito: icona e valore" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:304 msgid "Preferred position of sensor values" msgstr "Posizione preferita dei valori dei sensori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:308 msgid "" "Sensors can be display with either their value beside their icon / label, or" " with the value shown below the icon / label." msgstr "" "I sensori possono essere mostrati o con il loro valore a fianco dell'icona /" " etichetta , o con il valore mostrato al di sotto dell'icona / etichetta." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "Default: beside labels / icons." msgstr "Predefinito: a fianco etichette / icone." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "If there is not enough room in the panel to use the requested position, the " "best position to ensure all sensor elements are visible will be used " "instead." msgstr "" "Se non c'è spazio a sufficienza sul pannello per utilizzare la posizione " "richiesta, verrà invece utilizzata la migliore disposizione affinché siano " "visibili tutti gli elementi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 msgid "Graph size (pixels)" msgstr "Dimensioni grafico (pixel)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "" "When displaying sensors as graphs, the size of the graph sets either the " "width of the graph (when displayed on either the top or bottom panel) or the" " height of the graph (when displayed on the left or right panel)." msgstr "" "Quando si mostrano i sensori in forma di grafico, la dimensione del grafico " "imposta l'ampiezza del grafico (quando sono visualizzati sul pannello " "superiore o inferiore), o l'altezza del grafico (quando sono visualizzati " "nel pannello di sinistra o di destra)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:329 msgid "Default: 42 pixels." msgstr "Predefinito: 42 pixel" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:333 msgid "Temperature scale" msgstr "Scala di temperatura" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "Which scale to use for temperature sensors (Kelvin, Fahrenheit or Celsius " "are supported)." msgstr "" "Quale scala di temperatura utilizzare per i sensori (sono supportate le " "scale Kelvin, Fahrenheit o Celsius)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:339 msgid "Default: Celsius." msgstr "Predefinito: Celsius." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:343 msgid "Update interval" msgstr "Intervallo di aggiornamento" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "How often to update the values of each sensor shown within the panel." msgstr "" "Quanto spesso aggiornare i valori di ciascun sensore mostrati sul pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:349 msgid "Default: 2 seconds." msgstr "Predefinito: 2 secondi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 msgid "Display notifications" msgstr "Mostra notifiche" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "If enabled, MATE Sensors Applet will display notifications to the user when " "alarm conditions occur." msgstr "" "Se abilitata, questa voce consente a MATE Sensors Applet di mostrare " "notifiche all'utente quando si verificano condizioni di allarme." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:359 msgid "Default: Enabled." msgstr "Predefinito: Attivato." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:361 msgid "Alarms for individual sensors must also be enabled." msgstr "Gli allarmi dei singoli sensori devono essere abilitati anch'essi." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:372 msgid "Sensors" msgstr "Sensori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 msgid "A fixed ID to identify the sensor within its interface." msgstr "Un ID fisso per identificare il sensore nel pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:382 msgid "A user selectable icon to identify the sensor within the panel." msgstr "" "Un'icona selezionabile dall'utente per identificare il sensore nel pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:387 msgid "A user editable label to identify the sensor within the panel." msgstr "" "Una etichetta modificabile dall'utente per identificare il sensore sul " "pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "A check-box to allow the user to enable / disable monitoring and display of " "the sensor within the panel." msgstr "" "Una casella di spunta per consentire all'utente di abilitare / disabilitare " "il monitoraggio e la visualizzazione del sensore sul pannello." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "The Sensors tab within the preferences window provides the options for " "configuring each individual sensor. Each sensor is listed under its specific" " interface, along with: <_:itemizedlist-1/> The " "Properties button allows a specific sensor to be more" " finely configured, providing a separate window box for this purpose. (see " ")" msgstr "" "La scheda Sensori nella finestra Preferenze fornisce le opzioni per " "configurare ogni singolo sensore. Ciascun sensore è elencato nella sua " "specifica interfaccia, assieme al <_:itemizedlist-1/> pulsante " "Proprietà consente ad un sensore specifico di essere " "configurato più in finemente, mediante una finestra autonoma. (Vedi )" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:404 msgid "Sensor Properties" msgstr "Proprietà del sensore" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:406 msgid "" "Each sensor can be configured with a number of options, including the " "possibility to scale the sensor value, and to execute an alarm if a certain " "low or high value is reached. The sensor icon can also be selected if " "required. The high and low values are used to scale the graph display, as " "well as set the color for the thermometer displayed within the icons of " "temperature sensors." msgstr "" "Ciascun sensore può essere configurato con diverse opzioni, inclusa la " "possibilità di scalare il valore del sensore, o di eseguire un allarme se " "viene raggiunto un certo valore alto o basso che sia. Se fosse necessario si" " può inoltre selezionare l'icona del sensore. I valori di alto e basso sono " "impiegati per scalare il grafico, oltre che per impostare il colore del " "termometro mostrato tra le icone dei sensori di temperatura." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "The sensor value can be scaled in a linear fashion by allowing the user to " "specify a multiplier and offset for each sensor. As each sensor value is " "read, it is first multiplied by the 'multiplier' and summed with the " "'offset' to produce the final value." msgstr "" "Il valore del sensore può essere scalato in modo lineare consentendo " "all'utente di specificare un moltiplicatore ed uno scarto o offset per " "ciascun sensore. Quando viene letto ciascun valore del sensore, questo viene" " prima moltiplicato per il fattore di scala e poi sommato al valore di " "offset per produrre il risultato finale. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:423 msgid "Sensor value multiplier" msgstr "moltiplicatore del valore del sensore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:427 msgid "" "This option allows the user to specify the multiplier of the sensor value." msgstr "" "Quest'opzione permette all'utente di specificare il valore del coefficiente " "moltiplicativo del valore del sensore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "Default: 1.0" msgstr "Predefinito: 1.0" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:434 msgid "Sensor value offset" msgstr "Offset del valore del sensore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "This option allows the user to specify the offset for the sensor value." msgstr "" "Questa opzione permette all'utente di specificare l'offset del valore del " "sensore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:440 msgid "Default: 0.0" msgstr "Predefinito: 0.0" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:444 msgid "Sensor low value" msgstr "Valore minimo del sensore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "The value at which to trigger an alarm if the sensor drops below this value." " This value is also used to scale the display of the graph and temperature " "icons." msgstr "" "Il limite al quale emettere un segnale di allarme se il sensore cade al di " "sotto di questo valore. Esso è anche utilizzato per scalare la " "visualizzazione del grafico e delle icone della temperatura." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:451 C/index.docbook:462 msgid "Default: dependent on sensor type" msgstr "Predefinito: dipende dal tipo di sensore" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:455 msgid "Sensor high value" msgstr "Valore massimo del sensore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:459 msgid "" "The value at which to trigger an alarm if the sensor rises above this value." " This value is also used to scale the display of the graph and temperature " "icons." msgstr "" "Il valore limite al quale emettere un segnale di allarme se il sensore si " "alza oltre questo valore. Esso è anche utilizzato per scalare la " "visualizzazione del grafico e delle icone della temperatura." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:466 msgid "Enable alarm" msgstr "Abilita allarme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:470 msgid "" "This option allows the user to enable alarm monitoring for this sensor. When" " the sensor value rises above, or drops below it's high or low values, the " "alarm condition will occur. This will display a notification to the user (if" " enabled), and execute the appropriate Alarm Command every Alarm repeat " "interval seconds." msgstr "" "Questa opzione consente all'utente di attivare il controllo con allarme per " "questo sensore. Quando il valore del sensore si alza sopra il suo valore " "massimo o cade sotto a quello minimo, si verificherà la condizione di " "allarme Ciò mostrerà (se abilitata) una notifica all'utente, ed eseguirà " "l'appropriato comando di allarme ogni tot di secondi come specificato dal " "parametro Intervallo di ripetizione dell'allarme." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:477 msgid "Default: disabled" msgstr "Predefinito: disattivato." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:479 msgid "Alarms will only execute for active sensors" msgstr "L'allarme verrà eseguito solo per i sensori attivi" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:486 msgid "Alarm repeat interval (secs)" msgstr "Intervallo di ripetizione dell'allarme (sec)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:490 msgid "" "How often to execute the alarm command while the alarm condition is met. A " "value of 0 specifies to execute the alarm once only when the alarm condition" " occurs." msgstr "" "Quanto spesso ripetere il comando di allarme quando si è nella condizione di" " allarme. Il valore 0 specifica di eseguire l'allarme solo una volta, quando" " si supera il valore di guardia." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:495 msgid "Default: 0 seconds" msgstr "Predefinito: 0 secondi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "If notifications are also enabled, a notification will be displayed each " "time the alarm is executed as well to notify the user that the alarm " "condition has occurred." msgstr "" "Se le notifiche sono attivate, una notifica verrà visualizzata ogni volta " "che l'allarme viene eseguito anche per avvisare l'utente che la condizione " "di allarme è stata raggiunta." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:508 msgid "High alarm command" msgstr "comando dell'allarme massimo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:512 msgid "" "The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is " "equal to or above the upper limit." msgstr "" "Il comando da eseguire ad ogni intervallo di ripetizione quando il valore di" " un sensore è uguale o superiore al limite superiore impostato. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:515 C/index.docbook:527 msgid "Default: none" msgstr "Predefinito: nessuno" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:520 msgid "Low alarm command" msgstr "Comando dell'allarme minimo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is " "equal to or below the lower limit." msgstr "" "Il comando da eseguire ad ogni intervallo di ripetizione quando il valore di" " un sensore è uguale o inferiore al limite impostato. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:531 msgid "Play a sound when the alarm occurs" msgstr "Riproduci un suono quando si verifica l'allarme" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:548 #, no-wrap msgid "" "esdplay " "/usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav" msgstr "" "esdplay " "/usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:535 msgid "" "You can play a sound when the alarm occurs by using the command " "esdplay which should be available as part of the standard" " MATE installation. (Note: If this does not work, you could also try " "aplay which is the default ALSA sound player). " "<_:screen-1/>" msgstr "" "È possibile riprodurre un suono quando si verifica l'allarme usando il " "comando esdplay che dovrebbe essere disponibile come " "parte dell'installazione standard di MATE. (Nota: se questo non dovesse " "funzionare, potreste provare con il comando aplayche è il" " riproduttore di suoni predefinito di ALSA). <_:screen-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:554 msgid "" "Pop-up a window to notify that the alarm has occurred" msgstr "" "Mostrare una finestra per notificare che è avvenuto " "l'allarme" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:566 #, no-wrap msgid "" "zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" " "--text=\"Sensor Alarm occurred\"" msgstr "" "zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" " "--text=\"Sensor Alarm occurred\"" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "The program zenity can be used to create dialog boxes to " "be displayed on the users current display, and can thus be used to create " "pop-up style notifications that the alarm has occurred. <_:screen-1/> For " "more information regarding Zenity please consult the Zenity documentation." msgstr "" "Il programma Zenity può essere impiegato per creare " "finestre di dialogo sul display dell'utente corrente, e che può quindi " "essere utilizzato per creare messaggi di notifica acomparsa quando si " "verifica una condizione di allarme. <_:screen-1/> Per maggiori informazioni " "su Zenity consultare la documentazione di Zenity." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:575 msgid "" " Combine multiple commands into one alarm command " msgstr "" "Combinare più comandi in un solo comando di allarme" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:587 #, no-wrap msgid "" "esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &&" " zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm " "occurred\"" msgstr "" "esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &&" " zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm " "occurred\"" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "" "Multiple commands can be executed one after the other using the " "\"&&\" construct to separate them. To play a sound and pop-up a " "dialog via Zenity the follow command can be used: <_:screen-1/>" msgstr "" "È possibile eseguire più comandi uno dopo l'altro utilizzando il costrutto " "\"&&\" per separarli. Per riprodurre un suono e visualizzare un " "messaggio a comparsa può essere utilizzata la seguente istruzione: " "<_:screen-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "Sensor icon" msgstr "Icona del sensore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "Provides a list of available icons to allow the user to select one to " "represent this sensor." msgstr "" "Fornisce un elenco delle icone disponibili per consentire all'utente di " "selezionarne una per rappresentare questo sensore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:606 msgid "Graph color" msgstr "Colore del grafico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "The color to use to display the graph for the sensor." msgstr "Il colore da usare per mostrare il grafico del sensore." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:613 msgid "" "To accurately display graphs both the high and low values for the sensor " "need to be set correctly." msgstr "" "Per mostrare accuratamente i grafici di un sensore devono essere impostati " "correttamente i valori di massimo e minimo del sensore." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:644 msgid "About MATE Sensors Applet" msgstr "Informazioni su MATE Sensors Applet" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:645 msgid "" "The origin sensor applet was written by Alex Murray " "(murray.alex@gmail.com). MATE Sensors " "Applet is further develop by Mate dev team. To find more " "information about MATE Sensors Applet, please " "visit the MATE Sensors Applet Project Homepage." msgstr "" "L'applet originale è stata scritta da Alex Murray " "(murray.alex@gmail.com). MATE Sensor " "Applet è lo sviluppo ulteriore del team sviluppatori MATE. Per" " trovare più informazioni su MATE Sensors Applet " ", visitare la pagina del Progetto MATE Sensors Applet." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:653 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this " "manual, follow the directions at the project homepage." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento su MATE Sensors Applet o" " su questo manuale, seguire le istruzioni nella pagina del progetto." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:668 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Questo documento è distribuito sotto i termini della GNU General Public " "license come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della " "licenza, o (a vostra discrezione) una qualsiasi versione successiva. Una " "copia della licenza può essere trovata qui, o nel file COPYING incluso con il codice " "sorgente di questo programma." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "collegamento" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " "documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" " di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " "file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" " 6 della licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto Documentazione di MATE " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere o con " "l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>"