# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # AlexL , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Михаил Ильинский (milinsky) , 2018 # Alex Puts, 2018 # Павел Коваленко, 2021 # Sergej A. , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 17:41+0000\n" "Last-Translator: Sergej A. , 2022\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Кабанов , 2018\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:30 msgid "MATE Sensors Applet Manual V2.1" msgstr "Руководство по апплету «Сенсоры» для среды MATE V2.1" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2015-2021 MATE Documentation Team" msgstr "2015-2021 Команда документации MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2006 Alex Murray" msgstr "2006 Alex Murray" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:40 msgid "" "MATE Sensors Applet displays readings from temperature, voltage and fan " "sensors within the panel." msgstr "" "Апплет «Сенсоры» для среды MATE отображает на панели показания датчиков " "температуры, напряжения и вентиляторов." #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "MATE Development " msgstr "Разработчики MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 msgid "" "Alex Murray " "" msgstr "" "Alex Murray " "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:115 msgid "Alex Murray murray.alex@gmail.com" msgstr "Alex Murray murray.alex@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:111 msgid "" "MATE Sensors Applet Manual V2.1 January " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету «Сенсоры» для среды MATE V2.1 " "Январь 2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:123 msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Sensors Applet." msgstr "" "В данном руководстве описывается версия 1.10 апплета «Сенсоры» для среды " "MATE." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:126 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:127 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно апплета " "«Сенсоры» для среды MATE или этого руководства, следуйте инструкциям на " "странице обратной" " связи MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:135 msgid "MATE Sensors Applet" msgstr "Апплет «Сенсоры» для среды MATE" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:141 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:144 msgid "MATE Sensors Applet" msgstr "Апплет «Сенсоры» для среды MATE " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:148 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/applet_in_panel.png' " "md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'" msgstr "" "external ref='figures/applet_in_panel.png' " "md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:146 msgid "" " MATE Sensors Applet " "with 3 sensors enabled. " msgstr "" " Апплет «Сенсоры» для " "среды MATE с 3 включёнными датчиками. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:157 msgid "" "MATE Sensors Applet provides a convenient way to " "monitor the health of your computer in a simple display on your desktop." msgstr "" "Апплет «Сенсоры» для среды MATE предоставляет " "удобный способ следить за состоянием компьютера на простом дисплее вашего " "рабочего стола." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:166 msgid "ACPI thermal zones, via the Linux kernel ACPI modules" msgstr "Тепловые зоны ACPI через ACPI-модули ядра линукс" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:170 msgid "Linux kernel i2c modules" msgstr "Модули i2c ядра линукс" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:173 msgid "" "Via the sysfs filesystem and i2c modules distributed directly with the kernel " "(kernel 2.6)" msgstr "" "Через файловую систему sysfs и i2c модули, распространяемые с ядром (ядро 2.6)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:179 msgid "" "Via the proc filesystem and i2c modules from the lm_sensors and i2c packages (kernel 2.4)" msgstr "" "Через файловую систему proc и модули i2c из пакетов lm_sensors и i2c (ядро 2.4)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:185 msgid "" "Via the libsensors library provided with the lm_sensors package" msgstr "" "С помощью библиотеки libsensors, поставляемой вместе с пакетом lm_sensors" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "" "Linux kernel i8k module (for Dell Inspiron Laptops)." msgstr "" "Модуль i8k ядра линукс (для Dell Inspiron Laptops)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "Linux kernel ibm-acpi module (for IBM Laptops)." msgstr "" "Модуль ibm-" "acpi ядра линукс (для IBM Laptops)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:207 msgid "Linux kernel PowerPC modules therm_adt746x and therm_windtunnel." msgstr "PowerPC модули ядра линукс therm_adt746x и therm_windtunnel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:211 msgid "Linux kernel iMac G5 Windfarm module." msgstr "Модуль iMac G5 Windfarm ядра линукс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "" "hddtemp daemon for reading temperatures from " "S.M.A.R.T. equipped disks." msgstr "" "Демон hddtemp для считывания температуры с дисков, " "оборудованных S.M.A.R.T." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "Linux kernel Omnibook module. (for " "HP and Toshiba Satellite Laptops)" msgstr "" "Модуль Omnibook " "ядра линукс. (для HP и Toshiba Satellite Laptops)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "NVIDIA graphics cards via libNVCtrl (provided with nvidia-" "settings )." msgstr "" "Видеокарты NVIDIA через libNVCtrl (поставляется с nvidia-" "settings)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:162 msgid "" "A number of sensor interfaces are supported, which should be configured " "before adding MATE Sensors Applet to the panel: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Поддерживается ряд сенсорных интерфейсов, которые необходимо настроить перед" " добавлением апплета «Сенсоры» для среды MATE на панель: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:236 msgid "" "To add MATE Sensors Applet to a panel right-click" " on the panel to open the panel pop-up menu, then choose " "Add to Panel Hardware Sensors " "Monitor ." msgstr "" "Чтобы добавить апплет «Сенсоры» для среды MATE на" " панель, правой кнопкой мыши щёлкните панель и в выпадающем меню выберите " " Добавить на панель Hardware " "Sensors Monitor ." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:247 msgid "Usage" msgstr "Использование" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:248 msgid "" "When you add MATE Sensors Applet to a panel for " "the first time, the applet will search for any available sensors to monitor," " and will display a sensible default sensor if found (such as the " "temperature of the CPU)." msgstr "" "Если вы впервые добавляете апплет «Сенсоры» для среды " "MATE на панель, апплет будет искать любые доступные датчики " "для мониторинга и, если найдёт, то отобразит соответствующий, установленный " "по умолчанию, датчик (например, температурный для ЦП)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:251 msgid "" "Most users will then want to customize the display to their liking, which " "can be done via the Preferences " " menu item (see )." msgstr "" "Отображение датчиков можно настроить по своему вкусу с помощью пункта меню " " Параметры (подробнее " ")." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:262 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "To configure MATE Sensors Applet, right-click on " "the applet, then choose " "Preferences from the " "pop-up menu." msgstr "" "Чтобы настроить апплет «Сенсоры» для среды MATE, " "правой кнопкой мыши щёлкните по апплету, затем в выпадающем меню выберите " "Параметры." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:267 msgid "" "The Preferences window " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "Окно Параметры содержит " "следующие разделы с вкладками:" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:287 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 msgid "Display sensors in panel as" msgstr "Показывать в панели как" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "This option selects whether to display sensors in the panel with either " "their label or icon and their value, or to have no identifier for each " "sensor and just display their values, or simply to display the icon for each" " sensor. A graph can also be displayed for each sensor, showing the " "progression of the sensor value over time." msgstr "" "Этот параметр определяет как отображать датчики на панели: со значком и " "значением, или показывать только значения, или просто отображать значок. Для" " каждого датчика также можно выводить график, показывающий изменение " "показателей с течением времени." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 msgid "Default: icon with value." msgstr "По умолчанию: значок и значение" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:304 msgid "Preferred position of sensor values" msgstr "Расположение значений датчика" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:308 msgid "" "Sensors can be display with either their value beside their icon / label, or" " with the value shown below the icon / label." msgstr "" "Датчики могут быть показаны со значением расположенным либо рядом со " "значком, либо под значком." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "Default: beside labels / icons." msgstr "По умолчанию: рядом со значком." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "If there is not enough room in the panel to use the requested position, the " "best position to ensure all sensor elements are visible will be used " "instead." msgstr "" "Если на панели недостаточно места для использования выбранного расположения," " вместо него будет использовано наилучшее положение, обеспечивающее " "видимость всех сенсорных элементов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 msgid "Graph size (pixels)" msgstr "Ширина графика (пиксели)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "" "When displaying sensors as graphs, the size of the graph sets either the " "width of the graph (when displayed on either the top or bottom panel) or the" " height of the graph (when displayed on the left or right panel)." msgstr "" "При отображении датчиков в виде графиков «размер графика» определяет либо " "ширину (при отображении на верхней или нижней панели), либо высоту (при " "отображении на левой или правой панели)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:329 msgid "Default: 42 pixels." msgstr "По умолчанию: пиксела." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:333 msgid "Temperature scale" msgstr "Единицы измерения температуры" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "Which scale to use for temperature sensors (Kelvin, Fahrenheit or Celsius " "are supported)." msgstr "" "Определяет какую шкалу использовать для датчиков температуры (поддерживаются" " шкалы Кельвина, Фаренгейта или Цельсия)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:339 msgid "Default: Celsius." msgstr "По умолчанию: Цельсий." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:343 msgid "Update interval" msgstr "Интервал обновления" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "How often to update the values of each sensor shown within the panel." msgstr "" "Как часто обновлять отображаемые на панели значения для каждого датчика." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:349 msgid "Default: 2 seconds." msgstr "По умолчанию: 2 секунды" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 msgid "Display notifications" msgstr "Показывать уведомления" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "If enabled, MATE Sensors Applet will display notifications to the user when " "alarm conditions occur." msgstr "" "Если включено, апплет «Сенсоры» для среды MATE будет отображать уведомления " "при возникновении условий для тревоги." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:359 msgid "Default: Enabled." msgstr "По умолчанию: включено." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:361 msgid "Alarms for individual sensors must also be enabled." msgstr "Сигналы тревоги также должны быть включены для каждого датчика." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:372 msgid "Sensors" msgstr "Датчики" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 msgid "A fixed ID to identify the sensor within its interface." msgstr "Фиксированный ID для идентификации датчика в его интерфейсе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:382 msgid "A user selectable icon to identify the sensor within the panel." msgstr "" "Настраиваемый пользователем значок для идентификации датчика на панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:387 msgid "A user editable label to identify the sensor within the panel." msgstr "" "Редактируемая пользователем метка для идентификации датчика на панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "A check-box to allow the user to enable / disable monitoring and display of " "the sensor within the panel." msgstr "" "Флажок, позволяющий пользователю включать / отключать наблюдение и " "отображение датчика на панели." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "The Sensors tab within the preferences window provides the options for " "configuring each individual sensor. Each sensor is listed under its specific" " interface, along with: <_:itemizedlist-1/> The " "Properties button allows a specific sensor to be more" " finely configured, providing a separate window box for this purpose. (see " ")" msgstr "" "На вкладке «Датчики» в окне параметров представлены настройки каждого " "датчика в отдельности. Каждый датчик указан под своим конкретным " "интерфейсом, при этом, <_:itemizedlist-1/> кнопка " "Свойства позволяет более точно настроить конкретный " "датчик, предоставив для этой цели отдельное окно. (смотрите )" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:404 msgid "Sensor Properties" msgstr "Настройки Датчика" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:406 msgid "" "Each sensor can be configured with a number of options, including the " "possibility to scale the sensor value, and to execute an alarm if a certain " "low or high value is reached. The sensor icon can also be selected if " "required. The high and low values are used to scale the graph display, as " "well as set the color for the thermometer displayed within the icons of " "temperature sensors." msgstr "" "Каждый датчик может быть настроен благодаря ряду параметров, включая: " "возможность масштабирования значений датчика и подачи сигнала тревоги при " "достижении определённого порогового значения; при необходимости выбор значка" " датчика; установку верхних и нижних пороговых значений, используемых для " "масштабирования выводимого графика; а также установку цвета термометра, " "отображаемого на значках датчиков температуры." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "The sensor value can be scaled in a linear fashion by allowing the user to " "specify a multiplier and offset for each sensor. As each sensor value is " "read, it is first multiplied by the 'multiplier' and summed with the " "'offset' to produce the final value." msgstr "" "Значение датчика можно масштабировать линейно, позволяя пользователю указать" " множитель и смещение для каждого датчика. При считывании каждого значения " "датчика, оно сначала умножается на «множитель» и суммируется со «смещением»," " чтобы получить окончательное значение." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:423 msgid "Sensor value multiplier" msgstr "Коэффициент" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:427 msgid "" "This option allows the user to specify the multiplier of the sensor value." msgstr "" "Этот параметр позволяет пользователю указать коэффициент значения датчика." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "Default: 1.0" msgstr "По умолчанию: 1.0" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:434 msgid "Sensor value offset" msgstr "SСмещение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "This option allows the user to specify the offset for the sensor value." msgstr "" "Этот параметр позволяет пользователю указать смещение для значения датчика." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:440 msgid "Default: 0.0" msgstr "По умолчанию: 0.0" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:444 msgid "Sensor low value" msgstr "Нижняя граница" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "The value at which to trigger an alarm if the sensor drops below this value." " This value is also used to scale the display of the graph and temperature " "icons." msgstr "" "Минимальное значение, при преодолении которого, срабатывает сигнал тревоги. " "Это значение также используется для масштабирования показа графика и значков" " температуры." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:451 C/index.docbook:462 msgid "Default: dependent on sensor type" msgstr "По умолчанию: в зависимости от типа датчика" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:455 msgid "Sensor high value" msgstr "Верхняя граница" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:459 msgid "" "The value at which to trigger an alarm if the sensor rises above this value." " This value is also used to scale the display of the graph and temperature " "icons." msgstr "" "Максимальное значение, при превышении которого, срабатывает сигнал тревоги. " "Это значение также используется для масштабирования показа графика и значков" " температуры." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:466 msgid "Enable alarm" msgstr "Включить сигнал тревоги" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:470 msgid "" "This option allows the user to enable alarm monitoring for this sensor. When" " the sensor value rises above, or drops below it's high or low values, the " "alarm condition will occur. This will display a notification to the user (if" " enabled), and execute the appropriate Alarm Command every Alarm repeat " "interval seconds." msgstr "" "Этот параметр позволяет пользователю включить мониторинг аварийных ситуаций " "для данного датчика. Когда значение параметров датчика выходит за пределы " "верхней и нижней границы значений - возникает аварийная ситуация. В " "результате чего, пользователю будет показано уведомление (если включено) и " "выполнится соответствующая команда тревоги с указанным интервалом " "повторения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:477 msgid "Default: disabled" msgstr "По умолчанию: отключено" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:479 msgid "Alarms will only execute for active sensors" msgstr "Сигналы тревоги будут выполняться только для активных датчиков" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:486 msgid "Alarm repeat interval (secs)" msgstr "Интервал повтора сигнала тревоги (сек)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:490 msgid "" "How often to execute the alarm command while the alarm condition is met. A " "value of 0 specifies to execute the alarm once only when the alarm condition" " occurs." msgstr "" "Как часто подавать сигнал тревоги, пока сохраняются условия тревоги. " "Значение 0 указывает на однократную подачу сигнала тревоги только при " "возникновении аварийного состояния." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:495 msgid "Default: 0 seconds" msgstr "По умолчанию: 0 секунд" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "If notifications are also enabled, a notification will be displayed each " "time the alarm is executed as well to notify the user that the alarm " "condition has occurred." msgstr "" "Если при этом включены и уведомления, то они будут появляться каждый раз при" " срабатывании сигнала тревоги, и также уведомлять пользователя о " "возникновении аварийной ситуации." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:508 msgid "High alarm command" msgstr "Команда для высокого значения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:512 msgid "" "The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is " "equal to or above the upper limit." msgstr "" "Команда, которая будет выполняться с указанным интервалом повтора сигнала " "тревоги, когда значение датчика будет равно или превысит верхний предел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:515 C/index.docbook:527 msgid "Default: none" msgstr "По умолчанию: отсутствует" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:520 msgid "Low alarm command" msgstr "Команда для низкого значения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is " "equal to or below the lower limit." msgstr "" "Команда, которая будет выполняться с указанным интервалом повтора сигнала " "тревоги, когда значение датчика будет равно или перейдёт нижний предел." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:531 msgid "Play a sound when the alarm occurs" msgstr "" "Воспроизведение звука при срабатывании сигнала тревоги" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:548 #, no-wrap msgid "" "esdplay " "/usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav" msgstr "" "esdplay " "/usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:535 msgid "" "You can play a sound when the alarm occurs by using the command " "esdplay which should be available as part of the standard" " MATE installation. (Note: If this does not work, you could also try " "aplay which is the default ALSA sound player). " "<_:screen-1/>" msgstr "" "Вы можете воспроизвести звук при возникновении сингала тревоги с помощью " "команды esdplay, которая должна быть доступна как часть " "стандартной установки MATE. (Обратите внимание: Если эта команда не " "сработает, вы также можете попробовать aplay, являющемся " "звуковым проигрывателем ALSA по умолчанию). <_:screen-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:554 msgid "" "Pop-up a window to notify that the alarm has occurred" msgstr "" "Всплывающее окно, уведомляющее о возникновении тревоги" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:566 #, no-wrap msgid "" "zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" " "--text=\"Sensor Alarm occurred\"" msgstr "" "zenity --warning --title=\"Сигнал тревоги\" " "--text=\"Датчик подал сигнал тревоги\"" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "The program zenity can be used to create dialog boxes to " "be displayed on the users current display, and can thus be used to create " "pop-up style notifications that the alarm has occurred. <_:screen-1/> For " "more information regarding Zenity please consult the Zenity documentation." msgstr "" "Программу zenity можно использовать для создания " "диалоговых окон, которые будут появляться на экране пользователя, и, таким " "образом, их можно использовать для создания всплывающих уведомлений о " "возникновении тревоги. <_:screen-1/> Для получения дополнительной информации" " о Zenity, пожалуйста, обратитесь к документации по Zenity." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:575 msgid "" " Combine multiple commands into one alarm command " msgstr "" " Объединение нескольких команд в одну команду тревоги " #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:587 #, no-wrap msgid "" "esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &&" " zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm " "occurred\"" msgstr "" "esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &&" " zenity --warning --title=\"Сигнал тревоги\" --text=\"Датчик подал сигнал " "тревоги\"" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "" "Multiple commands can be executed one after the other using the " "\"&&\" construct to separate them. To play a sound and pop-up a " "dialog via Zenity the following command can be used: <_:screen-1/>" msgstr "" "Несколько команд могут быть выполнены последовательно за счёт использования " "конструкции \"&&\". Чтобы воспроизвести звук и открыть диалоговое " "окно через Zenity, можно использовать следующую команду: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "Sensor icon" msgstr "Значок датчика" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "Provides a list of available icons to allow the user to select one to " "represent this sensor." msgstr "" "Здесь представлен список доступных значков, чтобы пользователь мог выбрать " "один из них для визуализации этого датчика." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:606 msgid "Graph color" msgstr "Цвет графика" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "The color to use to display the graph for the sensor." msgstr "Цвет, используемый для отображения графика для датчика." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:613 msgid "" "To accurately display graphs both the high and low values for the sensor " "need to be set correctly." msgstr "" "Для точного отображения графиков необходимо правильно установить для датчика" " как высокие, так и низкие значения." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:644 msgid "About MATE Sensors Applet" msgstr "Об апплете «Сенсоры» для среды MATE" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:645 msgid "" "The origin sensor applet was written by Alex Murray " "(murray.alex@gmail.com). MATE Sensors " "Applet is further develop by MATE Dev team. To find more " "information about MATE Sensors Applet, please " "visit the MATE Sensors Applet Project Homepage." msgstr "" "Оригинальный апплет «Сенсоры» был написан Alex Murray " "(murray.alex@gmail.com). В настоящее время " "апплет «Сенсоры» для среды MATE развивается " "командой разработчиков MATE. Чтобы получить больше информации об " "апплете «Сенсоры» для среды MATE, посетите домашнюю страницу проекта MATE Sensors Applet." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:653 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this " "manual, follow the directions at the project homepage." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно апплета " "«Сенсоры» для среды MATE или этого руководства, следуйте инструкциям на " "домашней странице" " проекта." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:668 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, " "or in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Эта программа распространяется в соответствии с лицензией GNU General Public" " версии 2 (опубликованной Free Software Foundation), либо (на ваш выбор) " "любой более поздней. Копию этой лицензии можно найти по этой ссылке или в файле COPYING, включённом в " "исходный код этой программы." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и / или изменять этот документ в " "соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), " "версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного " "программного обеспечения без каких-либо инвариантных разделов, без " "добавления текста в начале или в конце. Вы можете найти копию GFDL здесь " "<_:ulink-1/> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом вместе с этим " "руководством." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." " НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " "УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>"