diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 20:51:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 20:51:41 +0100 |
commit | e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73 (patch) | |
tree | 986d24922a468181186cc1e68ed7d25874fd048a /po/uk.po | |
parent | 5ac05f61c416cae95f5e33bb30fff7f8340b85db (diff) | |
download | mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.bz2 mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 373 |
1 files changed, 136 insertions, 237 deletions
@@ -1,21 +1,23 @@ -# Ukrainian translation of mate-core module -# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999-2002. -# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2002-2008 -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Koljan1970 <[email protected]>, 2013 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-17 11:56+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:42+0000\n" +"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" @@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Увімкнено" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" -msgstr "Значок" +msgstr "Піктограма" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" @@ -61,18 +63,14 @@ msgstr "Без назви" msgid "No description" msgstr "Опис відсутній" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437 +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 msgid "Version of this application" msgstr "Версія цієї програми" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:56 msgid "Could not display help document" msgstr "Не вдається вивести довідку" -#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "MATE Settings Daemon Helper" -msgstr "Допоміжна програма служби параметрів MATE" - #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" @@ -82,210 +80,167 @@ msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Це - сеанс входу у MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Типовий сеанс" +msgid "Save sessions" +msgstr "Зберігати сеанси" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Файловий менеджер" +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 -msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед " -"завершенням сеансу." +msgid "Logout prompt" +msgstr "Попередження про завершення сеансу" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " -"the logout dialog will have an option to save the session." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то сеанс зберігатиметься автоматично. У іншому випадку, у " -"діалозі завершення сеансу відображається відповідне поле для вмикання/" -"вимикання збереження сеансу." +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед завершенням сеансу." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 -msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Список програм, які є частиною типового сеансу." +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" -"List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " -"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " -"remove a required component from the session, and the session manager will " -"automatically add the required components back to the session at login time " -"if they do get removed." -msgstr "" -"Список компонентів які є обо'язковими для сеансу. (Кожна елемент є назвою " -"ключа у \"/desktop/mate/session/required_components\".) \"Параметри сенсу\" " -"звичайно не дозволяють користувачам видаляти обов'язковий компонент з " -"системи, та менеджер сеансів автоматично додаватиме обов'язкові компоненти " -"назад до сеансу, якщо вони будуть видалені." +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Попередження про завершення сеансу" +msgid "Default session" +msgstr "Типовий сеанс" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "Панель" +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Список програм, які є частиною типового сеансу." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 -msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -msgstr "Зображення, що використовується як заставка входу у систему" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "Обов'язкові компоненти сеансу" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 -msgid "Save sessions" -msgstr "Зберігати сеанси" +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "Список компонентів які є обо'язковими для сеансу. (Кожний елемент є назвою ключа у \"/desktop/mate/session/required_components\".) \"Параметри додатківщо запускаються\" звичайно не дозволяють користувачам вилучати обов'язковий компонент з системи, та менеджер сеансів автоматично додаватиме обов'язкові компоненти назад до сеансу, якщо вони будуть вилучені." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Віконний менеджер" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 -msgid "Show the splash screen" -msgstr "Показувати заставку" +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "Менеджер вікон - це програма, яка малює заголовок та оформлення вікна, та дозволяє переміщувати вікна та змінювати їх розмір." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 -msgid "Show the splash screen when the session starts up" -msgstr "Показувати заставку під час запуску сеансу" +msgid "Panel" +msgstr "Панель" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"Менеджер файлів надає значки робочого столу та дозволяє працювати із " -"збереженими файлами." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 -msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, список вікон, " -"значки стану, годинник та т.і." +msgstr "Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, список вікон, значки стану, годинник та т.і." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 -msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"Менеджер вікон - це програма, яка малює заголовок та оформлення вікна, та " -"дозволяє переміщувати вікна та змінювати їх розмір." +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "File Manager" +msgstr "Файловий менеджер" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" -"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" -"directories and image names are valid values. Changing this value will " -"effect the next session login." -msgstr "" -"Значення цього ключа є відносним шляхом, відносно базового каталогу $datadir/" -"pixmaps/. Допустимі значення - підкаталоги та назви файлів зображень. Зміна " -"цього параметра набере сили при наступному вході у сеанс." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Віконний менеджер" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "Менеджер файлів надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із збереженими файлами." #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Деякі програми досі працюють:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 msgid "" -"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " -"work." -msgstr "" -"Очікування завершення роботи програми. Переривання програми може призвести " -"до втрати роботи." +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "Очікування завершення роботи програми. Переривання роботи програми може привести до втрати ваших даних." + +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Програми, що запускаються" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Оберіть програми, що запускаються при вході у сеанс" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Програми, що запускаютсья" - #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Додаткові по_чаткові програми для запуску:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "Огляд..." +msgid "Startup Programs" +msgstr "Початкові програми" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Команда:" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Автоматично запам'ятовувати запущені програми при завершенні" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Ко_ментар:" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Запам'ятати запущені програми" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Початкові програми" +msgid "Browse…" +msgstr "Огляд…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Автоматично запам'ятовувати запущені програми при завершенні" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ко_ментар:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Команда:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Запам'ятати запущені програми" +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Нерозпізнана версія десктоп-файлу «%s»" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:947 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускється «%s»" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Невизначений параметр запуску: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не можна передавати URI документів у десктоп-запис 'Type=Link'" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Не є елементом, що запускається" @@ -323,68 +278,64 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансами" msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Виникла проблема з сервером конфігурації.\n" -"(%s завершився зі станом %d)" +msgstr "Виникла проблема з сервером конфігурації.\n(%s завершився зі станом %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Значок «%s» не знайдено" +msgstr "Піктограму «%s» не знайдено" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "A program is still running:" msgstr "Програма досі працює:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Деякі програми досі працюють:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Очікування завершення роботи програм. Переривання цих програм може привести " -"до втрати вашої роботи." +msgstr "Очікування завершення роботи програм. Переривання цих програм може привести до втрати вашої роботи." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Перемикнути користувача попри все" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 -msgid "Logout Anyway" -msgstr "Вийти з системи попри все" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Все одно вийти з системи" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Призупинити систему попри все" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Перевести у режим сну попри все" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 -msgid "Shutdown Anyway" -msgstr "Вимкнути попри все" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Все одно вимкнути" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Перезавантажити попри все" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." @@ -392,7 +343,7 @@ msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено чер� msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди." msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." @@ -400,59 +351,58 @@ msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично че� msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди." msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Ви зареєстровані у системі як користувач «%s»." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Вийти з системи зараз?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "_Перемикнути користувача" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_Завершити сеанс" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Вимкнути систему зараз?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "_Режим очікування" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "_Режим сну" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "Пе_резавантажити" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "_Вимкнути" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1208 ../mate-session/gsm-manager.c:1900 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 msgid "Not responding" msgstr "Не відповідає" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206 -msgid "This program is blocking log out." +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ця програма блокує вихід з системи." -#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"Відхиляються нові клієнти, тому що система знаходиться у стані вимикання.\n" +msgstr "Відхиляються нові клієнти, тому що система знаходиться у стані вимикання.\n" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування ICE: %s" @@ -463,34 +413,26 @@ msgstr "Не вдається створити сокет прослуховув msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Не вдається запустити сеанс (та з'єднатися з X-сервером)" -#: ../mate-session/main.c:433 +#: ../mate-session/main.c:423 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску" -#: ../mate-session/main.c:434 -msgid "MateConf key used to lookup default session" -msgstr "Ключ MateConf, що використовується для огляду типового сеансу" +#: ../mate-session/main.c:424 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "Ключ MateConf, що використовується для пошуку типового сеансу" -#: ../mate-session/main.c:435 +#: ../mate-session/main.c:425 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути налагоджувальний код" -#: ../mate-session/main.c:436 +#: ../mate-session/main.c:426 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми" -#: ../mate-session/main.c:457 +#: ../mate-session/main.c:447 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - керування сеансом MATE" -#: ../splash/mate-session-splash.c:315 -msgid "- MATE Splash Screen" -msgstr "- екран-заставка MATE" - -#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "MATE Splash Screen" -msgstr "Екран-заставка MATE" - #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Завершити сеанс" @@ -528,53 +470,10 @@ msgstr "Знищити сеанс" msgid "Do not require confirmation" msgstr "Не вимагати підтвердження" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Не вдається з'єднатись із менеджером сеансів" +msgstr "Не вдається з'єднатися з менеджером сеансів" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Програму запущено з несумісними параметрами" - -#~ msgid "" -#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " -#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " -#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " -#~ "technology support." -#~ msgstr "" -#~ "Для цього сеансу увімкнено підтримку допоміжних технологій, але не " -#~ "знайдено реєстр допоміжних технологій. Перевірте, що встановлено пакет AT-" -#~ "SPI. Ваш сеанс був запущений без підтримки допоміжних технологій." - -#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Обгортка реєстру AT SPI" - -#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" -#~ msgstr "Назва команди запуску не може бути порожньою" - -#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" -#~ msgstr "Обгортка служби MATE Keyring" - -#~ msgid "Selected option in the log out dialog" -#~ msgstr "Виділений параметр у діалозі виходу з сеансу" - -#~ msgid "" -#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " -#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " -#~ "system and \"restart\" for restarting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр, який буде виділений у діалоговому вікні виходу, допустимі " -#~ "значення \"logout\" для виходу, \"shutdown\" для зупинки системи та " -#~ "\"restart\" для перезапуску системи." - -#~ msgid "Configure your sessions" -#~ msgstr "Налаштовування сеансів" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "Сеанси" - -#~ msgid "Session management" -#~ msgstr "Керування сеансами" - -#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" -#~ msgstr "MATE GUI Library + EggSMClient" |