summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po630
1 files changed, 630 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..b05d018
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,630 @@
+# translation of mate-session.master.po to Español
+# mate-session Spanish translation.
+# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2000
+# Javier Gómez <[email protected]> 2000
+# Juanjo Alvarez 2000
+# Ismael Olea <[email protected]> 2000
+# Manuel de Vega Barreiro <[email protected]> 2000
+# Juan Manuel García Molina <[email protected]> 2001-2002.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:33+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccionar comando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Añadir programa al inicio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Editar programa al inicio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "El comando de inicio no es válido"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Sin descripción"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Esta sesión accede a MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Sesión predeterminada"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de archivos"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Si está activado, mate-session preguntará al usuario antes de cerrar una "
+"sesión."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento "
+"tiene una clave bajo \"/desktop/mate/session/required_components\".) "
+"Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios "
+"eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones "
+"añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se "
+"eliminaron."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Diálogo de salida"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "El panel"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Componentes de sesión requeridos"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Guardar sesiones"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
+"interactuar con sus archivos guardados."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la "
+"pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
+"estado, el reloj, etc."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y los "
+"bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar "
+"ventanas."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gestor de ventanas"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#| msgid ""
+#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
+#| "you to lose work."
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
+"causar la pérdida de su trabajo."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicaciones al inicio"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programas adicionales para iniciar:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+#| msgid "Browse..."
+msgid "Browse…"
+msgstr "Examinar…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entario:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas al inicio"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de sesión:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Hay un problema con la configuración del servidor.\n"
+"(%s salió con el estado %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "No se encontró el icono «%s»"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Aún se está ejecutando un programa:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
+"causar pérdidas de datos."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Cambiar usuario de todas formas"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#| msgid "Logout Anyway"
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Salir de todas formas"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Suspender de todas formas"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Hibernar de todas formas"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#| msgid "Shutdown Anyway"
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Apagar de todas formas"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Reiniciar de todas formas"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear pantalla"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo."
+msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Ca_mbiar usuario"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Ce_rrar la sesión"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "¿Apagar ahora este sistema?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Suspender"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "No responde"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+#| msgid "This program is blocking log out."
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está "
+"cerrando la sesión\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el "
+"servidor X)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio automático estándar"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+#| msgid "MateConf key used to lookup default session"
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "Clave de MateConf usada para buscar la sesión predeterminada"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar el código de depuración"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr " - El gestor de sesiones de MATE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar la sesión"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Cerrar la sesión, ignorando cualquier inhibidor existente"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de fin de sesión"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de apagado"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Usar cajas de diálogo para los errores"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Establecer el nombre de la sesión actual"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Terminar la sesión"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "No requerir confirmación"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicia la sesión"
+
+#~| msgid ""
+#~| "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~| "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~| "will effect the next session login."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will affect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es una ruta relativa basada en el directorio $datadir/pixmaps/. Los "
+#~ "subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. El cambio "
+#~ "de este valor afectará al siguiente inicio de sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperando a que finalice el programa. Interrumpir el programa puede "
+#~ "causar pérdidas de datos."
+
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "- Pantalla de bienvenida de MATE"
+
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "Pantalla de bienvenida de MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha solicitado soporte de tecnologías de asistencia para esta sesión, "
+#~ "pero no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que "
+#~ "el paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de "
+#~ "tecnologías de asistencia."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
+
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente. En "
+#~ "caso contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la "
+#~ "sesión."
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "El nombre del programa de inicio no puede estar vacío"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la sesión"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Opción seleccionada en el diálogo de cierre de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la opción que estará seleccionado en el diálogo de cierre de "
+#~ "sesión, los valores válidos son \"logout\" para cerrar la sesión, "
+#~ "\"shutdown\" para apagar el sistema y \"restart\" para reiniciar el "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Configure sus sesiones"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sesiones"
+
+#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "Envolvente del demonio del Depósito de claves de MATE"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Gestión de sesiones"
+
+#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "Biblioteca IGU de MATE + EggSMClient"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are "
+#~ "\"marco\" and \"compiz\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gestor de ventanas que mate-session iniciará. Los valores válidos son "
+#~ "«marco» y «compiz»."
+
+#~ msgid "Window Manager to start"
+#~ msgstr "Gestor de ventanas que iniciar"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"