summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po323
1 files changed, 129 insertions, 194 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4c76c8c..827dd89 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,36 +1,29 @@
-# translation of mate-session.master.po to Galician
-# Galician translation of mate-session.
-# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-#
-# First Version: 2002-04-06 14:23+0200
-#
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010.
-# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
+# mbouzada <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-session.master\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:07+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-31 08:07+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -76,13 +69,13 @@ msgstr "Sen nome"
msgid "No description"
msgstr "Sen descrición"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión deste aplicativo"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:56
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Non foi posíbel mostrar o documento de axuda"
+msgstr "Non foi posíbel amosar o documento de axuda"
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -93,186 +86,167 @@ msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Esta sesión iniciará en MATE"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sesión predefinida"
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Gardar as sesións"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Xestor de ficheiros"
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Se está activada, o mate-session gardará a sesión automaticamente."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar "
-"unha sesión."
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Preguntar ao terminar a sesión"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Se está activada, o mate-session gardará a sesión automaticamente."
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar unha sesión."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Lista de aplicativos que forman parte da sesión predefinida."
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo necesario para que a sesión se considere inactiva"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento "
-"nomea unha chave baixo \"/desktop/mate/session/required_components\"). "
-"Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá "
-"que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o "
-"xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando "
-"esta se inicie, en caso de que sexan eliminados."
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "O número de minutos de inactividade para que a sesión se considere inactiva."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Preguntar ao terminar a sesión"
+msgid "Default session"
+msgstr "Sesión predeterminada"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lista de aplicativos que forman parte da sesión predeterminada."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Compoñentes requiridos na sesión"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Gardar as sesións"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle "
-"realizar accións cos ficheiros que teña gardados."
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr "Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento nomea unha chave baixo «/desktop/mate/session/required_components»). Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando esta se inicie, en caso de que sexan eliminados."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Xestor de xanelas"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"O número de minutos de inactividade para que a sesión se considere inactiva."
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"O panel mostra a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os "
-"menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc."
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos "
-"das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas."
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "O panel amosa a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tempo necesario para que a sesión se considere inactiva"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Xestor de ficheiros"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Xestor de xanelas"
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle realizar accións cos ficheiros que teña gardados."
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-msgstr "<b>Algúns programas aínda se están executando:</b>"
+msgstr "<b>Algúns programas aínda están executandose:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Esperando a que os programas terminen. Se interrompe este programa pode "
-"causar a perda do seu traballo."
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Seleccione que aplicativos se iniciarán coa sesión"
+msgstr "Agardando a que os programas rematen. Se interrompe este programa pode causar a perda do seu traballo."
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicativos de inicio"
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Seleccione que aplicativos iniciaranse coa sesión"
+
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programas de inicio adicionais:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse…"
-msgstr "Explorar..."
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas de inicio"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Or_de:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Lembrar _automaticamente os aplicativos en execución ao desconectar"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Com_entario:"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Lembrar o aplicativo que está executandose"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas de inicio"
+msgid "Browse…"
+msgstr "Examinar..."
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "Recordar _automaticamente os aplicativos en execución ao desconectar"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entario:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Or_de:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "_Recordar o aplicativo que se está executando"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:947
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio "
-"'Type=Link'"
+msgstr "Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio «Type=Link»"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
@@ -303,71 +277,67 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
+msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión"
#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Hai un problema co servidor de configuración.\n"
-"(%s saíu co estado %d)"
+msgstr "Hai un problema co servidor de configuración.\n(%s saíu co estado %d)"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar a icona «%s»"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a icona «%s»"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid "A program is still running:"
-msgstr "Aínda se está executando un programa:"
+msgstr "Aínda está executandose un programa:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Aínda se están executando algúns programas:"
+msgstr "Aínda están executandose algúns programas:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Esperando a que os programas terminen. A interrupción destes programas "
-"podería causar a perda do seu traballo."
+msgstr "Agardando a que os programas rematen. A interrupción destes programas podería causar a perda do seu traballo."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambiar de usuario de todas formas"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Saír da sesión de todas formas"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspender de todas formas"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernar de todas formas"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Apagar de todas formas"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reiniciar de todas formas"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -375,8 +345,8 @@ msgstr "Cancelar"
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "A súa sesión será terminada automaticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "A súa sesión será terminada automaticamente en %d segundos."
+msgstr[0] "A súa sesión remataráse automaticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "A súa sesión rematarase automaticamente en %d segundos."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
@@ -392,7 +362,7 @@ msgstr "Actualmente ten unha sesión iniciada como «%s»."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Quere terminar a sesión neste sistema agora?"
+msgstr "Quere rematar a sesión neste sistema agora?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
@@ -422,51 +392,48 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apagar"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929
msgid "Not responding"
msgstr "Non responde"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
-msgstr "Este programa está bloqueando a finalización da sesión."
+msgstr "Este programa está bloqueando o remate da sesión."
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está "
-"sendo apagada\n"
+msgstr "Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está sendo apagada\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Non foi posíbel crear o socket de escoita ICE: %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o conectador de escoita ICE: %s"
#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)"
+msgstr "Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)"
-#: ../mate-session/main.c:437
+#: ../mate-session/main.c:423
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ignorar os directorios de inicio automático estándares"
-#: ../mate-session/main.c:438
+#: ../mate-session/main.c:424
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "A chave do MateConf empregada para buscar a sesión predefinida"
-#: ../mate-session/main.c:439
+#: ../mate-session/main.c:425
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar o código de depuración"
-#: ../mate-session/main.c:440
+#: ../mate-session/main.c:426
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non cargar os aplicativos especificados polo usuario"
-#: ../mate-session/main.c:461
+#: ../mate-session/main.c:447
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- o xestor de sesións do MATE"
@@ -480,11 +447,11 @@ msgstr "Saír da sesión ignorando calquera inhibidor existente"
#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de fin de sesión"
+msgstr "Amosar o diálogo de fin de sesión"
#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de apagado"
+msgstr "Amosar o diálogo de apagado"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
@@ -507,42 +474,10 @@ msgstr "Matar a sesión"
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Non requirir confirmación"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Non foi posíbel conectar co xestor de sesión"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Chamouse un programa con opcións en conflito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esperando a que o programa termine. Interromper o programa podería causar "
-#~ "a perda do seu traballo."
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imaxe preferida para usar na pantalla de presentación ao iniciar a sesión"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Mostrar a pantalla de presentación"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar a sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will affect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é un camiño relativo baseado no directorio $datadir/pixmaps/. Os "
-#~ "subdirectorios e os nomes de imaxes son valores válidos. As modificacións "
-#~ "deste valor serán efectivas a partires do seguinte inicio de sesión."
-
-#~ msgid "- MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "- Pantalla de presentación do MATE"
-
-#~ msgid "MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "Pantalla de presentación do MATE"