summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po449
1 files changed, 159 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 00f314f..340bfd9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,66 +1,65 @@
-# Dutch translation for mate-session
-#
-# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
-#
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Dirk-Jan C. Binnema <[email protected]>, 1998, 1999
-# Dennis Smit <[email protected]>, 2000
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Almer S. Tigelaar <[email protected]>, 2000
-# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2001
+# Dennis Smit <[email protected]>, 2000
+# Dirk-Jan C. Binnema <[email protected]>, 1998, 1999
# Huib Kleinhout <[email protected]>, 2002
-# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002
# Jeroen van der Vegt <[email protected]>, 2002
+# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2014
# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2003
+# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002
# Tino Meinen <[email protected]> 2005, 2006, 2008
-# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2007–2009
-#
+# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2001
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-session\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 15:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:08+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
-"Language: nl\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Steenbeek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Programma selecteren"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Te starten programma toevoegen"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Te starten programma bewerken"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "De opstartopdracht is ongeldig"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen"
@@ -72,209 +71,193 @@ msgstr "Naamloos"
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Versie van deze toepassing"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:1
-msgid "MATE"
-msgstr "Mate"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current session start time"
+msgstr "Starttijd huidige sessie"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Deze sessie laat u in Mate inloggen"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Unix time of the start of the current session."
+msgstr "Starttijd (Unixformaat) van de huidige sessie"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Standaar sessie"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Sessies opslaan"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Bestandsbeheer"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal mate-session de sessie automatisch opslaan."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Afmeldvenster"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Wanneer dit aanstaat zal de computer om bevestiging vragen alvorens een "
-"sessie te beëindigen."
+msgstr "Wanneer dit aanstaat zal de computer om bevestiging vragen alvorens een sessie te beëindigen."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Indien ingeschakeld zal mate-session de sessie automatisch opslaan."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tijd voordat de sessie als inactief beschouwd wordt"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief beschouwd wordt."
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Default session"
+msgstr "Standaar sessie"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lijst van toepassingen die deel uitmaken van de standaard sessie."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Required session components"
+msgstr "Vereiste sessiecomponenten"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Lijst van componenten die benodigd zijn voor de sessie. (Elk element heeft "
-"een sleutel onder ‘/desktop/mate/session/required_components’.) Het "
-"voorkeurenvenster voor opstarttoepassingen geeft gebruikers normaal "
-"gesproken niet de mogelijkheid vereiste componenten uit de sessie te "
-"verwijderen, en het sessiebeheer zet de vereiste componenten automatisch "
-"weer terug wanneer ze toch verwijderd worden."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Afmeldvenster"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Paneel"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Vereiste sessiecomponenten"
+msgstr "Lijst van componenten die benodigd zijn voor de sessie. (Elk element heeft een sleutel onder \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Het voorkeurenvenster voor opstarttoepassingen geeft gebruikers normaal gesproken niet de mogelijkheid vereiste componenten uit de sessie te verwijderen, en het sessiebeheer zet de vereiste componenten automatisch weer terug wanneer ze toch verwijderd worden."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Sessies opslaan"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Windowmanager"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"Het bestandsbeheer zorgt voor de bureaubladpictogrammen en zorgt dat u met "
-"uw opgeslagen bestanden kunt werken."
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Het vensterbeheer is het programma dat de titelbalk en vensterranden tekent, waarmee u vensters kunt verplaatsen en kunt herschalen."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief beschouwd "
-"wordt."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"Het paneel zorgt voor de balk bovenaan of onderaan het scherm met menu's, de "
-"vensterlijst, statuspictogrammen, de klok, etc."
+msgstr "Het paneel zorgt voor de balk bovenaan of onderaan het scherm met menu's, de vensterlijst, statuspictogrammen, de klok, etc."
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "File Manager"
+msgstr "Bestandsbeheer"
-# een programma .. een titelbalk/het programma .. de titelbalk
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"Het vensterbeheer is het programma dat de titelbalk en vensterranden tekent, "
-"waarmee u vensters kunt verplaatsen en kunt herschalen."
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "Het bestandsbeheer zorgt voor de bureaubladpictogrammen en zorgt dat u met uw opgeslagen bestanden kunt werken."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tijd voordat de sessie als inactief beschouwd wordt"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "Mate"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Windowmanager"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Deze sessie laat u in Mate inloggen"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Er zijn nog actieve toepassingen:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Wachten totdat de toepassing geëindigd is. Het onderbreken van de toepassing "
-"kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."
+msgstr "Wachten totdat de toepassing geëindigd is. Het onderbreken van de toepassing kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Toepassingen kiezen die bij aanmelden opgestart worden"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Opstart-toepassingen"
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Toepassingen kiezen die bij aanmelden opgestart worden"
+
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Extra te starten _programma's:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse…"
-msgstr "Bladeren…"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programma's starten"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Opdra_cht:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Automatisch actieve toepassing onthouden bij uitloggen"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Co_mmentaar:"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "Toepassingen die nu actief zijn _onthouden."
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programma's starten"
+msgid "Browse…"
+msgstr "Bladeren…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Automatisch actieve toepassing onthouden bij uitloggen"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Co_mmentaar:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Opdra_cht:"
-# Actieve toepassingen _onthouden
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "Toepassingen die nu actief zijn _onthouden."
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Bestand is geen geldig ‘.desktop’ bestand"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Niet herkende versie desktopbestand ‘%s’"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starten van %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Niet herkende uitvoeringsoptie: %d"
-# wat een technotaal zeg.
-# vrij vertaald:
-# Documenten kunnen niet naar een snelkoppelingspictogram op het
-# bureaublad verleept worden.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-entry met ‘Type=Link’"
+msgstr "Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-entry met ‘Type=Link’"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Niet uitvoerbaar item"
@@ -291,7 +274,6 @@ msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie"
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-# Het id-nummer van de sessie die geladen moet worden
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Geef het ID-nummer van het sessiebeheer"
@@ -308,125 +290,113 @@ msgstr "Sessiebeheeropties:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Sessiebeheeropties tonen"
-#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Er is een probleem met de configuratieserver.\n"
-"(%s is afgesloten met status %d)"
-
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Er is nog een toepassing actief:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Er zijn nog toepassingen actief:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Wachten totdat de toepassingen geëindigd zijn. Het onderbreken van "
-"toepassingen kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."
+msgstr "Wachten totdat de toepassingen geëindigd zijn. Het onderbreken van toepassingen kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Toch gebruiker _wisselen"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Toch afmelden"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Toch in pauzestand"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Toch in _slaapstand"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Toch afsluiten"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Toch herstarten"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Beeldscherm vergrendelen"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Over %d seconde wordt u automatisch afgemeld."
msgstr[1] "Over %d seconden wordt u automatisch afgemeld."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch afgesloten."
msgstr[1] "Over %d seconden wordt de computer automatisch afgesloten."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "U bent momenteel aangemeld onder de naam ‘%s’."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Afmelden bij deze computer?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Gebruiker _wisselen"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "Af_melden"
-# afsluiten/uitschakelen/uitzetten
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Deze computer uitzetten?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_Pauzestand"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Slaapstand"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Herstarten"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Uitzetten"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Reageert niet"
@@ -434,14 +404,11 @@ msgstr "Reageert niet"
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Deze toepassing verhindert het afmelden."
-# client-verbinding/verbinding/
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"Nieuwe verbinding wordt geweigerd omdat de sessie momenteel wordt "
-"afgesloten\n"
+msgstr "Nieuwe verbinding wordt geweigerd omdat de sessie momenteel wordt afgesloten\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -452,26 +419,21 @@ msgstr "Kon geen luister-socket voor ICE aanmaken: %s"
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Kon aanmeldsessie niet opstarten (en kon niet met de X-server verbinden)"
+msgstr "Kon aanmeldsessie niet opstarten (en kon niet met de X-server verbinden)"
-#: ../mate-session/main.c:437
+#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Map voor automatisch te starten toepassingen"
-#: ../mate-session/main.c:438
-msgid "MateConf key used to look up default session"
-msgstr "MateConf-sleutel voor het opzoeken van de standaardsessie"
-
-#: ../mate-session/main.c:439
+#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-code inschakelen"
-#: ../mate-session/main.c:440
+#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Geen toepassingen laden die door de gebruiker opgegeven zijn"
-#: ../mate-session/main.c:461
+#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " — het Mate-sessiebeheer"
@@ -495,7 +457,6 @@ msgstr "Afsluitvenster tonen"
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Gebruik dialoogvensters voor foutmeldingen"
-# geef de huidige sessie een naam
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
@@ -513,102 +474,10 @@ msgstr "Sessie beëindigen"
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Geen bevestiging vereisen"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kan geen verbinding maken met het sessiebeheer"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Toepassing aangeroepen met conflicterende opties"
-
-#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Hulptoepassing voor de Mate-instellingenvoorziening"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer dit aanstaat zal mate-sessie een sessie automatisch opslaan. Als "
-#~ "dit uitstaat zal de gebruiker de mogelijkheid tot opslaan hebben in het "
-#~ "afmeld-venster."
-
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "De afbeelding die gebruikt wordt voor het introvenster na het aanmelden"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Introvenster tonen"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Introvenster tonen wanneer de sessie wordt gestart."
-
-# zijn ook geldig/mogen ook
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een relatief pad uitgaande van de map \"$datadir/pixmaps/\". "
-#~ "Submappen en namen van afbeeldingen zijn ook geldig. Het wijzigen heeft "
-#~ "pas effect bij de volgende keer dat u zich aanmeldt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wachten totdat de toepassing geëindigd is. Het onderbreken van de "
-#~ "toepassing kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."
-
-#~ msgid "- MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "— Mate introvenster"
-
-#~ msgid "MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "Mate-introvenster"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondersteuning voor toegankelijkheidshulpmiddelen is aangevraagd voor deze "
-#~ "sessie, maar het ‘accessibility registry’ kon niet gevonden worden. "
-#~ "Controleer of het pakket ‘AT-SPI’ geïnstalleerd is. Deze sessie wordt "
-#~ "opgestart zonder ondersteuning voor toegankelijkheidshulpmiddelen."
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Wrapper voor AT SPI-register"
-
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Sessievoorkeuren"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Geselecteerde optie bij afmelden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de optie die geselecteerd zal zijn bij het afmelden. Geldige "
-#~ "waarden zijn \"logout\" om af te melden, \"shutdown\" om de computer uit "
-#~ "te zetten en \"restart\" om de computer te herstarten."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Configureer uw sessies"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessies"
-
-#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Wrapper voor Mate-sleutelbosvoorziening"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Sessiebeheer"
-
-#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "Mate GUI Library + EggSMClient"