diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 113 |
1 files changed, 74 insertions, 39 deletions
@@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# alfalb_mansil, 2014 -# Carlos Moreira, 2014-2015 -# Diogo Oliveira <[email protected]>, 2016 -# José Vieira <[email protected]>, 2017 -# alfalb_mansil, 2015 -# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n" -"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,7 +40,7 @@ msgstr "O comando de arranque não é válido" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" -msgstr "Ativado" +msgstr "Ativo" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" @@ -71,7 +66,7 @@ msgstr "Sem descrição" msgid "Version of this application" msgstr "Versão desta aplicação" -#: ../capplet/main.c:64 +#: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Não foi possível mostrar o documento da ajuda" @@ -97,7 +92,8 @@ msgstr "Janela de Fechar Sessão" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Se ativada, mate-session irá exibir uma janela antes de terminar a sessão." +msgstr "" +"Se ativada, mate-session irá exibir uma janela antes de terminar a sessão." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" @@ -107,7 +103,10 @@ msgstr "Fim de sessão expirado" msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." -msgstr "Se for ativada a caixa de fim de sessão, isto define o tempo-limite em segundos antes do fim de sessão automático. Se for 0, é desativado o fim de sessão automático. " +msgstr "" +"Se for ativada a caixa de fim de sessão, isto define o tempo-limite em " +"segundos antes do fim de sessão automático. Se for 0, é desativado o fim de " +"sessão automático. " #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" @@ -116,7 +115,8 @@ msgstr "O tempo antes da sessão ser considerada inativa" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "O número de minutos de inatividade antes da sessão ser considerada inativa." +msgstr "" +"O número de minutos de inatividade antes da sessão ser considerada inativa." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" @@ -138,7 +138,14 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "Lista de componentes que são necessários como parte da sessão. (Cada elemento nomeia uma chave sob \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). A ferramenta de preferências Aplicações de Arranque não permite normalmente aos utilizadores que removam um componente necessário para a sessão, e o gestor de sessões irá adicionar automaticamente os componentes necessários novamente ao iniciar sessão, se estes tiverem sido removidos." +msgstr "" +"Lista de componentes que são necessários como parte da sessão. (Cada " +"elemento nomeia uma chave sob " +"\"/org/mate/desktop/session/required_components\"). A ferramenta de " +"preferências Aplicações de Arranque não permite normalmente aos utilizadores" +" que removam um componente necessário para a sessão, e o gestor de sessões " +"irá adicionar automaticamente os componentes necessários novamente ao " +"iniciar sessão, se estes tiverem sido removidos." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" @@ -157,7 +164,9 @@ msgstr "Gestor de Janelas" msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "O gestor de janelas é o programa que mostra a barra de título e as margens das janelas, e permite-lhe também mover e redimensionar as janelas." +msgstr "" +"O gestor de janelas é o programa que mostra a barra de título e as margens " +"das janelas, e permite-lhe também mover e redimensionar as janelas." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" @@ -167,7 +176,9 @@ msgstr "Painel" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã, contendo os menus, a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc." +msgstr "" +"O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã, contendo os " +"menus, a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" @@ -177,7 +188,9 @@ msgstr "Gestor de Ficheiros" msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones no ambiente de trabalho, e permite-lhe interagir com os seus ficheiros guardados." +msgstr "" +"O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones no ambiente de trabalho, e " +"permite-lhe interagir com os seus ficheiros guardados." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" @@ -187,7 +200,9 @@ msgstr "Doca" msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." -msgstr "Uma doca providencia uma área de docagem, semelhante a um painel, para lançar aplicações e alternar entre elas." +msgstr "" +"Uma doca providencia uma área de docagem, semelhante a um painel, para " +"lançar aplicações e alternar entre elas." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -205,7 +220,9 @@ msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "À espera que o programa termine. Interromper o programa poderá fazer perder o seu trabalho." +msgstr "" +"À espera que o programa termine. Interromper o programa poderá fazer perder " +"o seu trabalho." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -225,7 +242,8 @@ msgstr "Programas de Arranque" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Ao terminar a sessão, lembrar automaticamente das aplicações em execução" +msgstr "" +"_Ao terminar a sessão, lembrar automaticamente das aplicações em execução" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" @@ -259,7 +277,7 @@ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão do ficheiro .desktop desconhecida %s" +msgstr "Versão de ficheiro .desktop \"%s\" não reconhecida" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format @@ -274,12 +292,14 @@ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de início desconhecida: %d" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Não pode enviar URIs de documento para uma entrada da área de trabalho 'Tipo=Hiperligação'" +msgstr "" +"Não pode enviar URIs de documento para uma entrada da área de trabalho " +"'Tipo=Hiperligação'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format @@ -288,7 +308,7 @@ msgstr "Não é um item de iniciação" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desative a ligação ao gestor de sessão" +msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -300,7 +320,7 @@ msgstr "FICHEIRO" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique a ID do gestor de sessão" +msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -312,7 +332,7 @@ msgstr "Opções do gestor de sessão:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as opções do gestor de sessão" +msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessões" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format @@ -335,7 +355,9 @@ msgstr "Ainda existem alguns programas em execução:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "À espera do final dos programas. Interromper este programas pode fazer perder o seu trabalho." +msgstr "" +"À espera do final dos programas. Interromper este programas pode fazer " +"perder o seu trabalho." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" @@ -373,15 +395,15 @@ msgstr "Cancelar" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "Você irá terminar a sessão automaticamente em %d segundo." -msgstr[1] "Você irá terminar a sessão automaticamente em %d segundos." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "Este sistema irá desligar automaticamente em %d segundo" -msgstr[1] "Este sistema irá desligar automaticamente em %d segundos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366 #, c-format @@ -394,11 +416,11 @@ msgstr "Sair agora do sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 msgid "_Switch User" -msgstr "_Trocar utilizador" +msgstr "_Trocar de Utilizador" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461 msgid "_Log Out" -msgstr "_Sair" +msgstr "_Terminar Sessão" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Shut down this system now?" @@ -420,7 +442,7 @@ msgstr "_Reiniciar" msgid "_Shut Down" msgstr "_Desligar" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136 msgid "Not responding" msgstr "Não está a responder" @@ -458,7 +480,7 @@ msgstr "Substituir diretórios de arranque automático" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Ativar depuração" +msgstr "Ativar o código de depuração" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" @@ -530,7 +552,20 @@ msgid "" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "%s [OPÇÃO...] COMANDO\n\nExecutar COMANDO ao inibir alguma funcionalidade da sessão.\n\n -h, --help Mostrar esta ajuda\n --version Mostrar versão do programa\n --app-id ID A ID da aplicação a usar\n ao inibir (opcional)\n --reason RAZÃO A razão para inibir (opcional)\n --inhibit ARG Coisas a inibir, lista separada por ponto e vírgulas de:\n logout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nSe não é especificado --inhibit, então é assumido idle.\n" +msgstr "" +"%s [OPÇÃO...] COMANDO\n" +"\n" +"Executar COMANDO ao inibir alguma funcionalidade da sessão.\n" +"\n" +" -h, --help Mostrar esta ajuda\n" +" --version Mostrar versão do programa\n" +" --app-id ID A ID da aplicação a usar\n" +" ao inibir (opcional)\n" +" --reason RAZÃO A razão para inibir (opcional)\n" +" --inhibit ARG Coisas a inibir, lista separada por ponto e vírgulas de:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +"\n" +"Se não é especificado --inhibit, então é assumido idle.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 |