summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po605
1 files changed, 605 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..09d647c
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,605 @@
+# Brazilian Portuguese translation of mate-session.
+# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
+# Elvis Pfützenreuter <[email protected]>
+# Sandro Nunes Henrique <[email protected]>
+# Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>
+# Ricardo Soares Guimarães <[email protected]>
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2000-2001.
+# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2005.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009.
+# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.
+# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008.
+# André Gondim <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-21 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-18 15:52-0300\n"
+"Last-Translator: Daniel S. Koda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Selecionar comando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Adicionar programa inicial"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Editar programa inicial"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "O comando inicial não pode ser vazio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "O comando inicial não é válido"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferências dos aplicativos de sessão"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome:"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Nenhuma descrição"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versão deste aplicativo"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Essa sessão o leva ao MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Sessão padrão"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gerenciador de arquivos"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Se habilitado, mate-session pergunta ao usuário antes de terminar uma "
+"sessão."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lista de aplicativos que são parte da sessão padrão."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Lista de componentes que são requeridos como parte da sessão. (Cada elemento "
+"nomeia uma chave em \"/desktop/mate/session/required-components\".) A "
+"ferramenta de preferências dos aplicativos de sessão não permitirá "
+"normalmente que usuários removam um componente requerido da sessão, e o "
+"gerenciador de sessões automaticamente adicionará os componentes requeridos "
+"de volta a sessão se eles forem removidos."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Tela de encerramento de sessão"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Componentes de sessão requeridos"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Salvar sessões"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite "
+"que você interaja com os seus arquivos salvos."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista de "
+"janelas, ícones de status, relógio, etc."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"O gerenciador de janelas é o programa que desenha a barra de título e as "
+"bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as "
+"janelas."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Aguardando a finalização do programa. A interrupção deste programa pode "
+"ocasionar em perda de trabalho."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando você logar-se"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicativos de sessão"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programas iniciais adicionais:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "Navegar…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entário:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas iniciais"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de "
+"trabalho 'Type=Link'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item lançável"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Há um problema com o servidor de configuração.\n"
+"(%s saiu com status %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Um programa ainda está em execução:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:679
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:680
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Aguardando os programas para finalizar. A interrupção destes programas pode "
+"ocasionar em perda de trabalho."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Trocar usuário mesmo assim"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Encerrar mesmo assim"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Suspender mesmo assim"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:919
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Hibernar mesmo assim"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:922
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Desligar mesmo assim"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:925
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Reiniciar mesmo assim"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:933
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear tela"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:936
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo."
+msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Desligar este sistema agora?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Trocar usuário"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Encerrar sessão"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Desligar este sistema agora?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "S_uspender"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "Não respondendo"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada "
+"neste momento\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao "
+"servidor X)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "A chave do MateConf usada para procurar a sessão padrão"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilitar código de depuração"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "- gerenciador de sessões do MATE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Encerrar sessão"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Encerrar sessão, ignorando qualquer inibidor existente"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de encerramento da sessão"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de desligamento"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Usar caixas de diálogo para erros"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Definir o nome da sessão atual"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Matar a sessão"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Não requerer confirmação"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
+
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auxiliar do MATE Settings Daemon (daemon de configurações do MATE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente. Caso "
+#~ "contrário, o diálogo Encerrar sessão irá conter uma opção para salvar a "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Imagem preferida para usar como tela inicial ao carregar o ambiente"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostrar tela inicial ao entrar"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Mostrar tela inicial ao iniciar a sessão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é um valor de caminho relativo baseado no diretório $datadir/"
+#~ "pixmaps/. Sub-diretórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar "
+#~ "esses valores vai afetar a próxima sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguardando o programa para finalizar. A interrupção do programa pode "
+#~ "ocasionar em perda de trabalho."
+
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "- Tela inicial do MATE"
+
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "Tela inicial do MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte para tecnologia assistiva foi requerido para esta sessão, mas o "
+#~ "registro de acessibilidade não foi localizado. Por favor, certifique-se "
+#~ "de que o pacote AT-SPI esteja instalado. Sua sessão foi iniciada sem o "
+#~ "suporte para tecnologia assistiva."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Wrapper de registro AT-SPI"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "O nome do programa inicial não pode ser vazio"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de sessões"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Opção selecionada na caixa de diálogo de encerramento da sessão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa é a opção que será selecionada na caixa de diálogo de encerramento "
+#~ "da sessão. Os valores válidos são \"logout\" para encerrar a sessão, "
+#~ "\"shutdown\" para desligar o computador e \"restart\" para reiniciar o "
+#~ "computador."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Configure suas sessões"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sessões"
+
+#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "Wrapper do daemon do Chaveiro do MATE"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Gerenciamento de sessão"
+
+#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "Biblioteca de interface gráfica do MATE + EggSMClient"