summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po128
1 files changed, 82 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4893f7a..98c06c7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2014-2015
-# Anisimov Victor <[email protected]>, 2009
-# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
-# Sergey Panov <[email protected]>, 1999
-# Иван <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n"
-"Last-Translator: Иван <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +40,7 @@ msgstr "Автоматически запускаемая программа н�
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
+msgstr "Включён"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
@@ -60,7 +56,7 @@ msgstr "Параметры запускаемых приложений"
#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
-msgstr "Нет имени"
+msgstr "Без имени"
#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
@@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Нет описания"
msgid "Version of this application"
msgstr "Версия этого приложения"
-#: ../capplet/main.c:64
+#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не удалось показать документацию"
@@ -88,7 +84,8 @@ msgstr "Сохранять сеансы"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Если этот ключ установлен, mate-session будет автоматически сохранять сеанс."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, mate-session будет автоматически сохранять сеанс."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
@@ -96,7 +93,9 @@ msgstr "Запрос при выходе из сеанса"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Если этот ключ установлен, mate-session будет спрашивать пользователя перед окончанием сеанса."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, mate-session будет спрашивать пользователя перед "
+"окончанием сеанса."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
@@ -106,16 +105,20 @@ msgstr "Таймаут выхода из сеанса"
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
-msgstr "Если запрос при выходе из сеанса включен, это выставляет таймаут в секундах перед автоматическим выходом. Если 0, то автоматический выход отключен."
+msgstr ""
+"Если запрос при выходе из сеанса включен, это выставляет таймаут в секундах "
+"перед автоматическим выходом. Если 0, то автоматический выход отключен."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Промежуток времени, по истечении которого сеанс будет считаться неактивным"
+msgstr ""
+"Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Промежуток времени в минутах, по истечении которого сеанс будет считаться неактивным."
+msgstr ""
+"Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
@@ -137,7 +140,13 @@ msgid ""
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr "Список компонентов, которые требуются запустить как часть этого сеанса. (каждый элемент соответствует ключу в поддереве «/org/mate/desktop/session/required_components»). Приложение «Параметры запускаемых приложений», как правило, не позволяет пользователю удалять из сеанса требуемые компоненты, и менеджер сеансов автоматически добавит требуемые компоненты, если они были удалены."
+msgstr ""
+"Список компонентов, которые требуются запустить как часть этого сеанса. "
+"(каждый элемент соответствует ключу в поддереве "
+"«/org/mate/desktop/session/required_components»). Приложение «Параметры "
+"запускаемых приложений», как правило, не позволяет пользователю удалять из "
+"сеанса требуемые компоненты, и менеджер сеансов автоматически добавит "
+"требуемые компоненты, если они были удалены."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
@@ -150,13 +159,15 @@ msgstr "Управление тем, какие компоненты совме�
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
-msgstr "Менеджер окон"
+msgstr "Оконный менеджер"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr "Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и позволяет вам перемещать окна и менять их размер."
+msgstr ""
+"Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и"
+" позволяет вам перемещать окна и менять их размер."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
@@ -166,7 +177,9 @@ msgstr "Панель"
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "Панель предоставляет собой полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, список окон, значки состояния, часы и т.д."
+msgstr ""
+"Панель предоставляет собой полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, "
+"список окон, значки состояния, часы и т.д."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
@@ -176,7 +189,9 @@ msgstr "Менеджер файлов"
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
-msgstr "Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с сохранёнными файлами."
+msgstr ""
+"Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с "
+"сохранёнными файлами."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
@@ -186,7 +201,9 @@ msgstr "Панель"
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
-msgstr "Панель позволяет добавить область, похожую на панель, для запуска и переключения приложений."
+msgstr ""
+"Панель позволяет добавить область, похожую на панель, для запуска и "
+"переключения приложений."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -204,7 +221,9 @@ msgstr "<b>Некоторые программы всё еще работают:
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Ожидание завершения работы программы. Прерывание работы программы может привести к потере вашех данных."
+msgstr ""
+"Ожидание завершения работы программы. Прерывание работы программы может "
+"привести к потере вашех данных."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -232,7 +251,7 @@ msgstr "_Запомнить запущенные приложения"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Опции"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
@@ -253,45 +272,46 @@ msgstr "_Имя:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не является правильным .desktop-файлом"
+msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нераспознанная версия desktop-файла «%s»"
+msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускается «%s»"
+msgstr "Запускается %s"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Приложение не принимает документы, указанные в командной строке"
+msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Нераспознанный параметр запуска: %d"
+msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не является запускаемым элементом"
+msgstr "Незапускаемый объект"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
+msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию"
+msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
+msgstr "Указать ID сеанса"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -307,11 +327,11 @@ msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметры управления сеансами:"
+msgstr "Параметры управления сеансом:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Отобразить параметры управления сеансами:"
+msgstr "Показать параметры управления сеансом"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
@@ -320,7 +340,7 @@ msgstr "Значок «%s» не найден"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
@@ -334,7 +354,9 @@ msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:"
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может привести к потере вашей работы."
+msgstr ""
+"Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может "
+"привести к потере вашей работы."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
@@ -397,11 +419,11 @@ msgstr "Выйти из системы сейчас?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
-msgstr "_Переключить пользователя"
+msgstr "Пе_реключить пользователя"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
-msgstr "_Завершить сеанс"
+msgstr "Завершить _сеанс"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
@@ -423,7 +445,7 @@ msgstr "Пе_резагрузить"
msgid "_Shut Down"
msgstr "В_ыключить"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Не отвечает"
@@ -442,7 +464,9 @@ msgstr "Эта программа блокирует выход из сеанс�
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr "Новые клиентские подключения отклоняются, потому что сеанс сейчас завершается.\n"
+msgstr ""
+"Новые клиентские подключения отклоняются, потому что сеанс сейчас "
+"завершается.\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -461,7 +485,7 @@ msgstr "Игнорировать стандартные папки автоза�
#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Включить отладочный код"
+msgstr "Включить режим отладки"
#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
@@ -533,7 +557,19 @@ msgid ""
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
-msgstr "%s [КЛЮЧ…] КОМАНДА\n\nВыполняет КОМАНДА во время подавления некоторой функциональности сессии.\n\n-h, --help Показать эту справку\n--version Показать информацию о версии\n--app-id ID id приложения для использования во время подавления (опционально)\n--reason ПРИЧИНА Причина подавления (опционально)\n--inhibit АРГ Подавляемое, разделенный двоеточием список из:\nlogout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nЕсли ключ --inhibit не указан, предполагается idle.\n"
+msgstr ""
+"%s [КЛЮЧ…] КОМАНДА\n"
+"\n"
+"Выполняет КОМАНДА во время подавления некоторой функциональности сессии.\n"
+"\n"
+"-h, --help Показать эту справку\n"
+"--version Показать информацию о версии\n"
+"--app-id ID id приложения для использования во время подавления (опционально)\n"
+"--reason ПРИЧИНА Причина подавления (опционально)\n"
+"--inhibit АРГ Подавляемое, разделенный двоеточием список из:\n"
+"logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+"\n"
+"Если ключ --inhibit не указан, предполагается idle.\n"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189