summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po324
1 files changed, 190 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e253a33..0f3a348 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,13 +4,15 @@
#
# Translators:
# Miloš Popović <[email protected]>, 2010
+# Miloš Popović <[email protected]>, 2010
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:01+0000\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,102 +22,112 @@ msgstr ""
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
-msgstr "Изаберите наредбу"
+msgstr "Изабери наредбу"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Додај програм по учитавању"
+msgstr "Додај почетни програм"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202
msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Уреди програм по учитавању"
+msgstr "Уреди почетни програм"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Почетна наредба се мора унети"
+msgstr "Наредба почетног програма се мора унети"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497
msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна"
+msgstr "Наредба почетног програма није исправна"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783
msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању"
+msgstr "Поставке почетних програма"
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
-msgstr "Без имена"
+msgstr "Без назива"
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Без описа"
-#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"
#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ"
+msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
-msgstr ""
+msgstr "Време покретања текуће сесије"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Униксово време покретања текуће сесије."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
-msgstr "Сачувај сесије"
+msgstr "Чува сесије"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Уколико је укључено, Гномова сесија ће бити сама сачувана."
+msgstr "Ако је укључено, мејтова сесија ће сама сачувати сесију."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
-msgstr "Питање пред одјаву"
+msgstr "Упит одјављивања"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Уколико је укључено, mate-session ће питати корисника пре окончања сесије."
+msgstr "Ако је укључено, мејтова сесија ће питати корисника пре окончања сесије."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Време након кога је сесија неактивна"
+msgid "Logout timeout"
+msgstr "Време за одјављивање"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Број минута након којих се сесија сматра неактивном."
+"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
+"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
+msgstr "Ако је упит одјављивања укључен, овде подешавате временски рок у секундама пре самосталног одјављивања. Ако је 0, самостално одјављивање је искључено."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default session"
-msgstr "Подразумевана сесија"
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Време након кога сесија постаје неактивна"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Списак програма који су део подразумеване сесије."
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Време неактивности у секундама након кога се сесија сматра неактивном."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Required session components"
-msgstr "Потребни делови сесије"
+msgid "Default session"
+msgstr "Основна сесија"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Списак програма који су део основне сесије."
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Required session components"
+msgstr "Потребни састојци сесије"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
@@ -123,34 +135,42 @@ msgid ""
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr ""
+msgstr "Списак састојака који су потребни као део сесије. (Сваки назив елемента је кључ под „/org/mate/desktop/session/required_components“). Алат поставки почетних програма неће допустити корисницима да уклоне потребан састојак из сесије, а управник сесије ће сам да дода потребне састојке назад у сесију за време пријављивања ако су уклоњени."
-#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Control gnome compatibility component startup"
+msgstr "Покретање састојка гномове сагласности"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Control which compatibility components to start."
+msgstr "Одлучите који ће састојци сагласности бити покренути."
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"
-#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава померање и промену величине прозора."
-#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
-#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи меније, списак прозора, обавештајне иконице, сат и друго."
+msgstr "Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи изборнике, списак прозора, иконице стања, сат и друго."
-#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "File Manager"
-msgstr "Управник датотекама"
+msgstr "Управник датотека"
-#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
@@ -158,41 +178,41 @@ msgstr "Управник датотекама истиче иконице на �
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
-msgstr "Гном"
+msgstr "Мејт"
#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"
+msgstr "Ова сесија вас пријављује у Мејт"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-msgstr "<b>Неки програми су још увек покренути:</b>"
+msgstr "<b>Неки програми још увек раде:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам да програм заврши са радом. Прекидање овог програма може довести до губитка ваших радова."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
-msgstr "Програми по учитавању"
+msgstr "Почетни програми"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Изаберите програме за покретање по пријави на рачунар"
+msgstr "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Додатни програми по у_читавању:"
+msgstr "Додатни почетни _програми:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
-msgstr "Програми при учитавању"
+msgstr "Почетни програми"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави"
+msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
@@ -200,66 +220,66 @@ msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
-msgstr "Могућности"
+msgstr "Опције"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледај…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
-msgstr "При_медба:"
+msgstr "На_помена:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Наредба:"
+msgstr "На_редба:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
+msgstr "_Назив:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
+msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“"
+msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Покрећем %s"
+msgstr "Покрећем „%s“"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d"
+msgstr "Непозната опција покретања: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ставка не се може покретати"
+msgstr "Није ставка за покретање"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије"
+msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке"
+msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -267,7 +287,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
+msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -275,16 +295,16 @@ msgstr "ИБ"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Опције управника сесијама:"
+msgstr "Могућности управљања сесијом:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
+msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Није нађена иконица „%s“"
+msgstr "Иконица „%s“ није нађена"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
@@ -292,11 +312,11 @@ msgstr "Непознато"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
-msgstr "Програм је још увек покренут:"
+msgstr "Програм још увек ради:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Неки програми су још увек покренути:"
+msgstr "Неки програми још увек раде:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
@@ -310,23 +330,23 @@ msgstr "Ипак промени корисника"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ипак ме одјави"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Ипак обустави рад"
+msgstr "Ипак обустави"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Ипак замрзни рачунар"
+msgstr "Ипак замрзни"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ипак искључи"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
-msgstr "Ипак поново покрени рачунар"
+msgstr "Ипак поново покрени"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
@@ -336,141 +356,177 @@ msgstr "Закључај екран"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду."
+msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде."
+msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Систем ће се искључити за %d секунду."
+msgstr[1] "Систем ће се искључити за %d секунде."
+msgstr[2] "Систем ће се искључити за %d секунди."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Пријављени сте као „%s“."
+msgstr "Тренутно сте пријављени као „%s“."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Да ли да се одјавим са система?"
+msgstr "Да вас сада одјавим са система?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
-msgstr "Промени _корисника"
+msgstr "_Промени корисника"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
-msgstr "_Одјави се"
+msgstr "_Одјави ме"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Да ли да искључим рачунар?"
+msgstr "Да сада искључим овај систем?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
-msgstr "_Обустави рад"
+msgstr "_Обустави"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Замрзни"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "_Поново покрени"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Искључи"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162
msgid "Not responding"
msgstr "Не даје одзив"
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Запамћени програм"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205
msgid "This program is blocking logout."
-msgstr ""
+msgstr "Овај програм онемогућава одјављивање."
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n"
+msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s"
+msgstr "Не могу да направим прикључницу ИЦЕ ослушкивања: %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr "Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)"
+msgstr "Не могу да покренем сесију пријављивања (и не могу да се повежем са Х сервером)"
-#: ../mate-session/main.c:479
+#: ../mate-session/main.c:554
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу"
+msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања"
-#: ../mate-session/main.c:480
+#: ../mate-session/main.c:555
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Омогући код за уклањање грешака"
+msgstr "Укључује кôд прочишћавања"
-#: ../mate-session/main.c:481
+#: ../mate-session/main.c:556
msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник"
+msgstr "Не учитава програме које је задао корисник"
-#: ../mate-session/main.c:502
+#: ../mate-session/main.c:577
msgid " - the MATE session manager"
-msgstr "— Гномов управник сесијама"
+msgstr " — управник Мејтовом сесијом"
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
-msgstr "Одјави се"
+msgstr "Одјављује"
#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране"
+msgstr "Одјављује, занемарујући постојеће ометаче"
#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Прикажи прозорче за одјаву"
+msgstr "Приказује прозорче одјављивања"
#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара"
+msgstr "Приказује прозорче искључивања"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака"
+msgstr "Користи поља прозорчића за грешке"
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
-msgstr "Постави име текуће сесије"
+msgstr "Поставља назив текуће сесије"
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
-msgstr "ИМЕ"
+msgstr "НАЗИВ"
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
-msgstr "Окончај сесију"
+msgstr "Убија сесију"
#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Не тражи потврду"
+msgstr "Не захтева потврђивање"
#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије"
+msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије"
#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
+msgstr "Програм је позван са сукобљавајућим могућностима"
+
+#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr "%s [ОПЦИЈА...] НАРЕДБА\n\nИзвршите НАРЕДБУ док спречавате неке функције сесије.\n\n -h, --help Приказује ову помоћ\n --version Приказује издање програма\n --app-id ИБ Иб програма за коришћење\n приликом спречавања (изборно)\n --reason РАЗЛОГ Разлог спречавања (изборно)\n --inhibit АРГ Зарезом одвојен списак ствари које ће бити спречене:\n loogout (одјава), switch-user (промена корисника),\n suspend (обустава), idle (мировање), automount\n (самостално качење)\n\nАко није наведена опција „--inhibit“, подразумева се „idle“ (мировање).\n"
+
+#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178
+#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "„%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Нисам успео да извршим „%s“\n"