summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po558
1 files changed, 558 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..5711af7
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# Swedish messages for mate-session.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998.
+# Anders Carlsson <[email protected]>, 1999.
+# Andreas Hyden <[email protected]>, 2000.
+# Martin Norbäck <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-03 01:19+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Välj kommando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Lägg till uppstartsprogram"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Redigera uppstartsprogram"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Uppstartsprogrammets kommando får inte vara tomt"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Uppstartsprogrammets kommando är inte giltigt"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverat"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Inställningar för uppstartsprogram"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Inget namn"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Ingen beskrivning"
+
+#: ../capplet/main.c:37
+#: ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version av detta program"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Denna session loggar in dig i MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Standardsession"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhanterare"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Om detta är aktiverat kommer mate-session att fråga användaren innan en session avslutas."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Om detta är aktiverat kommer mate-session att spara sessionen automatiskt."
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#
+# Sun vill ha "applikationer" här
+# Jag vill ha "program"
+#
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
+msgstr "Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje element namnger en nyckel under \"/desktop/mate/session/required_components\".) Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och sessionshanterare kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Utloggningsfråga"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Nödvändiga sessionskomponenter"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Spara sessioner"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
+msgstr "Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med dina sparade filer."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Antalet minuters inaktivitet innan sessionen anses vara overksam."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tid innan sessionen anses vara overksam"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Fönsterhanterare"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Några program är fortfarande igång:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work."
+msgstr "Väntar på att programmet ska köras färdigt. Avbryta programmet kan innebära att du förlorar data."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Välj vilka program att starta när du loggar in"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Uppstartsprogram"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Ytterligare start_program:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "Bläddra..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Komm_entar:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Uppstartsprogram"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Kom _automatiskt ihåg körande program vid utloggning"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Kom ihåg för närvarande körande program"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Okänd version i skrivbordsfil \"%s\""
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Okänt startalternativ: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Inte ett startbart objekt"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ange sessionshanterings-id"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Det finns ett problem med konfigurationsservern.\n"
+"(%s avslutades med status %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Ett program körs fortfarande:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Några program körs fortfarande:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
+msgstr "Väntar på att programmen ska köras färdigt. Avbryta dessa program kan innebära att du förlorar data."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Växla användare ändå"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Logga ut ändå"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Försätt i vänteläge ändå"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Försätt i viloläge ändå"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Stäng av ändå"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Starta om ändå"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skärmen"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Du kommer automatiskt att loggas ut om %d sekund."
+msgstr[1] "Du kommer automatiskt att loggas ut om %d sekunder."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet kommer automatiskt att stängas av om %d sekund."
+msgstr[1] "Systemet kommer automatiskt att stängas av om %d sekunder."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Du är för närvarande inloggad som \"%s\"."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Logga ut ur detta system nu?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Växla användare"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Logga ut"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Stäng av detta system nu?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "Vä_nteläge"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "Vilolä_ge"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "Starta _om"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "St_äng av"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "Svarar inte"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Detta program blockerar utloggningen."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas av\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa lyssnande ICE-uttag: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Åsidosätt standardkataloger för automatisk start"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "MateConf-nyckeln som används för att slå upp standardsessionen"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivera felsökningskod"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Läs inte in användarspecifika program"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "- MATE-sessionshanteraren"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Logga ut"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Logga ut, ignorera allt som förhindrar det"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Visa utloggningsdialogrutan"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Visa avstängningsdialogrutan"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Använd dialogrutor för fel"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Ange det aktuella sessionsnamnet"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Döda session"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Kräv ingen bekräftelse"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120
+#: ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Väntar på att programmet ska köras färdigt. Avbryta program kan innebära "
+#~ "att du förlorar data."
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Hjälp för MATE-inställningsdemon"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är aktiverat kommer mate-session att spara sessionen "
+#~ "automatiskt. Annars kommer utloggningsdialogen att ha ett alternativ för "
+#~ "att spara sessionen."
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Föredragen bild att använda som startbild vid inloggning"
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Visa startbilden"
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Visa startbilden då sessionen startar"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är en relativ sökväg som baseras på katalogen $datadir/pixmaps/. "
+#~ "Giltiga värden är underkataloger och bildnamn. Att ändra detta värde "
+#~ "kommer att påverka nästa sessionsinloggning."
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "- MATE-startbild"
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "MATE-startbild"
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stöd för hjälpmedelsteknik har begärts för den här sessionen, men "
+#~ "hjälpmedelsregistret hittades inte. Kontrollera att AT-SPI-paketet är "
+#~ "installerat. Din session har startats utan stöd för hjälpmedelsteknik."
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Omslag för AT SPI-registret"
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Namnet för uppstartsprogrammet får inte vara tomt"
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Sessionsinställningar"
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är det alternativ som kommer att vara markerat i "
+#~ "utloggningsdialogen. Giltiga värden är \"logout\" för att logga ut, "
+#~ "\"shutdown\" för att stanna systemet och \"restart\" för att starta om "
+#~ "systemet."
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Konfigurera dina sessioner"
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sessioner"
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Sessionshantering"
+#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "MATE-bibliotek för grafiskt gränssnitt + EggSMClient"
+#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "Omslag för MATE-nyckelringsdemon"
+#~ msgid "Play logout sound instead of login"
+#~ msgstr "Spela upp utloggningsljud istället för inloggning"
+#~ msgid "- MATE login/logout sound"
+#~ msgstr "- MATE inloggning-/utloggningsljud"
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "Tillåt TCP-anslutningar"
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Av säkerhetsskäl lyssnar inte mate-session på anslutningar på TCP-portar "
+#~ "på plattformar som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). Detta "
+#~ "alternativ tillåter anslutningar från (auktoriserade) fjärrvärdar. mate-"
+#~ "session måste startas om för att detta ska börja gälla."
+