summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po185
1 files changed, 92 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1493c61..d9001c6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,12 +5,13 @@
# Translators:
# Koljan1970 <[email protected]>, 2013
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012
+# Koljan1970 <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-18 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,39 +20,39 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Оберіть команду"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Додати програму, що запускається на початку"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Змінити програму"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Початкова команда не може бути порожньою"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Початкова команда некоректна"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Параметри програм, що запускаються"
@@ -63,104 +64,113 @@ msgstr "Без назви"
msgid "No description"
msgstr "Опис відсутній"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія цієї програми"
-#: ../capplet/main.c:56
+#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не вдається вивести довідку"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:1
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current session start time"
+msgstr "Час запуску поточного сеансу"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Це - сеанс входу у MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Unix time of the start of the current session."
+msgstr "Unix-час запуску поточної сесії"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Зберігати сеанси"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Попередження про завершення сеансу"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед завершенням сеансу."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Типовий сеанс"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Список програм, які є частиною типового сеансу."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Обов'язкові компоненти сеансу"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr "Список компонентів які є обо'язковими для сеансу. (Кожний елемент є назвою ключа у \"/desktop/mate/session/required_components\".) \"Параметри додатківщо запускаються\" звичайно не дозволяють користувачам вилучати обов'язковий компонент з системи, та менеджер сеансів автоматично додаватиме обов'язкові компоненти назад до сеансу, якщо вони будуть вилучені."
+msgstr "Перелік компонентів, які потрібно запустити як частину цього сеансу. (Кожен елемент відповідає ключу у піддереві «/org/mate/desktop/session/required_components»). Додаток «Параметри додатків що запускаються», як правило, не дозволяє користувачу вилучати з сеансу потрібні компоненти, і менеджер сеансів автоматично додасть потрібні компоненти, якщо вони були вилучені."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Віконний менеджер"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Менеджер вікон - це програма, яка малює заголовок та оформлення вікна, та дозволяє переміщувати вікна та змінювати їх розмір."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, список вікон, значки стану, годинник та т.і."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Файловий менеджер"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Менеджер файлів надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із збереженими файлами."
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Це - сеанс входу у MATE"
+
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Деякі програми досі працюють:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
@@ -220,27 +230,27 @@ msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нерозпізнана версія десктоп-файлу «%s»"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:947
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускється «%s»"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не можна передавати URI документів у десктоп-запис 'Type=Link'"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не є елементом, що запускається"
@@ -273,122 +283,115 @@ msgstr "Параметри керування сеансами:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансами"
-#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr "Виникла проблема з сервером конфігурації.\n(%s завершився зі станом %d)"
-
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Піктограму «%s» не знайдено"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Програма досі працює:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Деякі програми досі працюють:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Очікування завершення роботи програм. Переривання цих програм може привести до втрати вашої роботи."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Перемикнути користувача попри все"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Все одно вийти з системи"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Призупинити систему попри все"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Перевести у режим сну попри все"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Все одно вимкнути"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Перезавантажити попри все"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунду."
-msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди."
-msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд."
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
+msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунду"
+msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди"
+msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунду."
-msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди."
-msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд."
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
+msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунду"
+msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди"
+msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Ви зареєстровані у системі як користувач «%s»."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Вийти з системи зараз?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Перемикнути користувача"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити сеанс"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Вимкнути систему зараз?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_Режим очікування"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Режим сну"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "Пе_резавантажити"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Вимкнути"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Не відповідає"
@@ -413,23 +416,19 @@ msgstr "Не вдається створити сокет прослуховув
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Не вдається запустити сеанс (та з'єднатися з X-сервером)"
-#: ../mate-session/main.c:423
+#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску"
-#: ../mate-session/main.c:424
-msgid "MateConf key used to look up default session"
-msgstr "Ключ MateConf, що використовується для пошуку типового сеансу"
-
-#: ../mate-session/main.c:425
+#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути налагоджувальний код"
-#: ../mate-session/main.c:426
+#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми"
-#: ../mate-session/main.c:447
+#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - керування сеансом MATE"