summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ur.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ur.po')
-rw-r--r--po/ur.po475
1 files changed, 475 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
new file mode 100644
index 0000000..85aef46
--- /dev/null
+++ b/po/ur.po
@@ -0,0 +1,475 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:33+0000\n"
+"Last-Translator: mauron\n"
+"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ur\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "کمانڈ منتخب کریں"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "آغاز کا پروگرام شامل کریں"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "آغاز کے پروگرام مدون کریں"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "آغاز کی کمانڈ خالی نہیں ہونی چاہیے"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "آغاز کی کمانڈ موزوں نہیں ہے"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "فعال"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "آئکن"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "پروگرام"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "آغاز کے اطلاقیوں کی ترجیحات"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "بِلا نام"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "بِلا تفصیل"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427
+msgid "Version of this application"
+msgstr "اس اطلاقیے کا نسخہ"
+
+#: ../capplet/main.c:56
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں دکھائی جاسکتی"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Save sessions"
+msgstr "نشستیں محفوظ کریں"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "لاگ آؤٹ سوال"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "وقت جس کے بعد نشست ساکن قرار دے دی جائے گی"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "منٹوں کی تعداد جس کے بعد نشست کو ساکن قرار دے دیا جائے گا."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Default session"
+msgstr "طے شُدہ نشست"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "اطلاقیوں کی فہرست جو طے شُدہ نشست کا حصہ ہیں."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "نشست اجزاء درکار ہیں"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "دریچہ منیجر"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "دریچہ منیجر ایک پروگرام ہوتا ہے جو عنوان کی پٹی اور دریچوں کے کناروں کی ترسیم کرتا ہے اور آپ کو دریچوں کو حرکت دینے اور ان کا حجم بدلنے کی صلاحیت دیتا ہے."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Panel"
+msgstr "پینل"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "پینل سکرین کے اوپر اور نیچے پٹیاں فراہم کرتے ہیں جن میں فہرستیں، دریچوں کی فہرستیں، حالت کے آئکن، گھڑی وغیرہ ہوتی ہے"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "File Manager"
+msgstr "فائل منیجر"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "فائل منیجر ڈیسک ٹاپ کی آئکن فراہم کرتا ہے اور آپ کو اپنی محفوظ کردہ فائلوں سے تعامل کی صلاحیت دیتا ہے."
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>کچھ پروگرام ابھی تک چل رہے ہیں:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "آغاز کے اطلاقیے"
+
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "منتخب کریں کہ آپ کے لاگ ان کرنے پر کون سے اطلاقیے چلیں"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "آغاز کے اضافی _پروگرام:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "آغاز کے پروگرام"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "لاگ آؤٹ کرنے پر چلتے ہوئے ا_طلاقیوں کو خودکار طور پر یاد رکھیں"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "حالیہ چلتے ہوئے اطلاقیوں کو _یاد رکھیں"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "اختیارات"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse…"
+msgstr ""
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "_تبصرہ:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_کمانڈ:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_نام:"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "غیر تسلیم شُدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:947
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن پہ دستاویزات قبول نہیں کرتا"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شُدہ اختیار: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل مُتعین کریں"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "فائل"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "نشست ادارت آئی ڈی مُتعین کریں"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "آئی ڈی"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "نشست ادارت اختیارات:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr "تشکیل کے سرور میں کوئی مسئلہ ہے.\n(%s برخاست بمع حالت %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "آئکن '%s' نہیں پائی گئی"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "ایک/کوئی پروگرام ابھی تک چل رہا ہے:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "کچھ پروگرام ابھی تک چل رہے ہیں:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "پروگراموں کے ختم ہونے کا انتظار کیا جارہا ہے. ان پروگراموں میں مداخلت آپ کے کام کے نقصان پر منتج ہوسکتی ہے."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "ہر صورت صارف بدلیں"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "ہر صورت معطل کریں"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "ہر صورت ہائبرنیٹ کریں"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "ہر صورت دوبارہ چلائیں"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "سکرین مقفل کریں"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932
+msgid "Cancel"
+msgstr "ملتوی"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "آپ %d سیکنڈ میں خودکار طور پر لاگ آؤٹ کردیے جائیں گے."
+msgstr[1] "آپ %d سیکنڈوں میں خودکار طور پر لاگ آؤٹ کردیے جائیں گے."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "نظام %d سیکنڈ میں خودکار طور پر بند کردیا جائے گا."
+msgstr[1] "نظام %d سیکنڈوں میں خودکار طور پر بند کردیا جائے گا."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "آپ اس وقت بطور \"%s\" لاگ ان ہیں."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "کیا اس نظام سے ابھی لاگ آؤٹ کیا جائے؟"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "صارف _بدلیں"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_لاگ آؤٹ کریں"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "کیا اس نظام کو ابھی بند کردیا جائے؟"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_معطل کریں"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_ہائبرنیٹ کریں"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_دوبارہ چلائیں"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_بند کریں"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929
+msgid "Not responding"
+msgstr "جواب نہیں دے رہا"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "نئے موکل کا اتصال مسترد کیا جارہا ہے کیونکہ نشست اس وقت بند کی جارہی ہے\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr ""
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "لاگ ان نشست چلانے سے قاصر (اور ایکس X سرور سے اتصال سے قاصر)"
+
+#: ../mate-session/main.c:423
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "معیاری آٹو سٹارٹ ڈائریکٹریوں پر فائق ہوں"
+
+#: ../mate-session/main.c:424
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-session/main.c:425
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "ڈی بگنگ کوڈ فعال کریں"
+
+#: ../mate-session/main.c:426
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "صارف کے مُتعین کردہ اطلاقیے مت لادیں"
+
+#: ../mate-session/main.c:447
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "لاگ آؤٹ کریں"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "کسی بھی سابقہ مانع کار کو نظر انداز کرتے ہوئے لاگ آؤٹ کریں"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "لاگ آؤٹ کا مکالمہ دکھائیں"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "بند کرنے کا مکالمہ دکھائیں"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "اغلاط کے لیے مکالمے کے بکس استعمال کریں"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "حالیہ نشست کا نام مُتعین کریں"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "نام"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "نشست کو قتل کریں"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "معلومات درکار نہیں"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "نشست منیجر سے اتصال قائم نہیں ہوسکتا"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr ""