summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po940
1 files changed, 940 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..9b2f35d
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,940 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of mate-session.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# mate-core:
+# Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999.
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000.
+# Chih-Wei Huang <[email protected]>, 2000.
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002.
+# mate-session:
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2002-2003.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-006.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session 2.31.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 19:29+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:40+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "選擇指令"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "新增初始啟動程式"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "修改初始啟動程式"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "初始啟動指令不可以留空"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "初始啟動指令無效"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "程式"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "啟動應用程式偏好設定"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "沒有描述"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "這個程式的版本"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "無法顯示求助文件"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "這個作業階段讓您登入 MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "預設作業階段"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "檔案管理程式"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "如啟用本選項,mate-session 會在作業階段終止前先提示使用者。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "如啟用本選項,mate-session 會自動儲存作業階段。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "預設作業階段中的應用程式清單。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"做為此作業階段一部分的必要元件清單。(每個元件都會在「/desktop/mate/session/"
+"required_components」有一個設定鍵。)啟動應用程式偏好設定工具一般不會允許使用"
+"者自作業階段中移除必要的元件,而作業階段管理員會在這些必要元件被移除時自動將"
+"它們加回作業階段中。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "登出提示"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "要求的作業階段元件"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "儲存作業階段"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "檔案管理程式提供桌面圖示功能並且讓您能操作儲存的檔案。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "不使用電腦幾分鐘後將作業階段判定為閒置。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"面板提供了螢幕頂端或底部的工具列,包含了選單、視窗清單、狀態圖示、時鐘等功"
+"能。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"視窗管理程式是一種在視窗周圍繪出標題列、邊框的程式,並且讓您能移動和改變視窗"
+"大小。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "判定作業階段閒置的時間"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "視窗管理員"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您的工作遺失。"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "啟動時額外執行以下的程式(_P):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "瀏覽…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "指令(_M):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "註解(_E):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "初始啟動程式"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"組態伺服器發生問題。\n"
+"(%s 以狀態 %d 關閉)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "找不到圖示「%s」"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "一個程式仍在執行中:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "有些程式仍在執行中:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "強制切換使用者"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "強制登出"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "強制暫停"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "強制休眠"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "強制關閉電腦"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "強制重新開機"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "鎖定螢幕"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "您目前以「%s」的身分登入。"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "是否立刻登出系統?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "切換使用者(_S)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "是否立刻關閉這個系統?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "暫停(_U)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "休眠(_H)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "重新啟動(_R)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "關閉電腦(_S)"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "沒有回應"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "這個程式正在阻擋登出。"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "用來查詢預設作業階段的 MateConf 設定鍵"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr " - MATE 作業階段管理員"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "登出,忽略任何既存的限制因素"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "顯示登出對話盒"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "顯示關機對話盒"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "使用對話視窗顯示錯誤"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "設定目前作業階段名稱"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "強行中止作業階段"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "無需確定"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "無法連接作業階段總管"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷程式可能造成您進行中的工作遺失。"
+
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "MATE 設定值伺服程式協助"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "如啟用本選項,mate-session 會自動儲存作業階段,否則在登出時,對話方塊會提"
+#~ "供選項,讓您選擇是否儲存作業階段。"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "當登入 MATE 桌面時,優先使用作為啟動畫面的圖像"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "登入時顯示啟動畫面"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "當啟動作業階段時顯示啟動畫面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "這是以目錄 $datadir/pixmaps/ 作為起始的相對路徑數值。子目錄及圖像名稱皆是"
+#~ "有效數值。改變這些數值後會在下次登入時生效。"
+
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "- MATE 歡迎畫面"
+
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "MATE 歡迎畫面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "本作業階段要求使用無障礙環境。但是找不到無障礙環境註冊表。請確定 AT-SPI 套"
+#~ "件已安裝正確。作業階段會以沒有無障礙環境的支援方式執行。"
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT SPI 註冊表包裹器"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "初始啟動程式不能留空"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "作業階段偏好設定"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "在登出對話方塊中已選的選項"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "這是會在登出對話方塊中選擇的選項,有效的數值是:“logout”-登"
+#~ "出,“shutdown”-關機,及“restart”-重新啟動。"
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "設定作業階段"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "作業階段"
+
+#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "MATE Keyring 伺服程式包裹器"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "作業階段管理"
+
+#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "MATE GUI 程式庫 + EggSMClient"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are "
+#~ "\"marco\" and \"compiz\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "mate-session 要啟動的視窗管理程式。有效的數值為「marco」和「compiz」。"
+
+#~ msgid "Window Manager to start"
+#~ msgstr "要啟動的視窗管理程式"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "無法連接作業階段管理員\n"
+
+#~ msgid "Play logout sound instead of login"
+#~ msgstr "播放登出音效來代替登入"
+
+#~ msgid "- MATE login/logout sound"
+#~ msgstr "- MATE 登入/登出音效"
+
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "允許 TCP 連線"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "因安全理由,在支援 _IceTcpTransNoListen() 的平台中 (XFree86 系統),mate-"
+#~ "session 不會監聽在 TCP 埠的連接。本選項會允許 (獲授權的) 遠端主機的連線。"
+#~ "mate-session 必須重新啟動方可令本選項生效。"
+
+#~ msgid "_Order:"
+#~ msgstr "次序(_O):"
+
+#~ msgid "What happens to the application when it exits."
+#~ msgstr "當離開應用程式時發生的事件。"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "樣式(_S):"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "不使用"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "正在等待啟動或已經結束。"
+
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "已經啟動但尚未回報狀態。"
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "執行中"
+
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "作業階段中的普通成員。"
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "儲存中"
+
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "正在儲存作業階段詳細資料。"
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "未在時限內回報狀態。"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "不受登出影響但可以終止。"
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "永遠不允許終止。"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "丟棄"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "登出時會被忽略也可能會終止。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定值"
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "每次登入時都會啟動。"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "次序"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "處理方式"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "狀態"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "啟動 MATE 設定伺服程式時發生錯誤。\n"
+#~ "\n"
+#~ "部份例如佈景主題、音效或背景圖案等的設定將無法正常運作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The last error message was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "最後的錯誤訊息是:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "下次登入時,MATE 仍然會嘗試重新啟動「設定伺服程式」。"
+
+#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
+#~ msgstr "「設定伺服程式」重新啟動的次數太多。"
+
+#~ msgid "List registered clients, then exit"
+#~ msgstr "列出目前已註冊的客戶端,然後離開"
+
+#~ msgid "PROGRAM..."
+#~ msgstr "程式..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
+#~ "programs with --list.\n"
+#~ msgstr "必須最少指定一個要移除的程式。可以 --list 將程式列出。\n"
+
+#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "錯誤:無法連接作業階段總管\n"
+
+#~ msgid "Currently registered clients:\n"
+#~ msgstr "目前已註冊的客戶端:\n"
+
+#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
+#~ msgstr "在作業階段中無法找到程式 %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a "
+#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
+#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE 作業階段無法啟動。請向 MATE 匯報錯誤。在匯報時請包含此 ICE 錯誤訊"
+#~ "息:‘%s’同時可以嘗試以安全模式作業階段登入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
+#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's "
+#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
+#~ "session and ensuring that it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE 作業階段無法鎖定檔案‘%s’。請向 MATE 匯報錯誤。有時這情況發生可能是"
+#~ "資料夾無法可寫入。嘗試以安全模式作業階段登入,確定其為可寫。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
+#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try "
+#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE 作業階段總管無法讀取檔案‘%s’。如果該檔案存在,其必須為可讀,MATE 的"
+#~ "功能才能正常地使用。嘗試以安全模式作業階段登入,然後將其移除。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
+#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
+#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法寫入檔案‘%s’。該檔案必須為可寫,MATE 的功能才能正常地使用。嘗試以安全"
+#~ "模式作業階段登入,然後將其移除。同時亦請確定該資料夾為可寫。"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
+#~ msgstr "是否確定要登出?"
+
+#~ msgid "Remember running applications"
+#~ msgstr "記住目前執行的應用程式"
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)"
+
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "只從預設的作業階段檔案 (default.session) 中讀取已儲存的作業階段"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr "等待客戶端註冊的時限[亳秒](0=沒有限制)"
+
+#~ msgid "DELAY"
+#~ msgstr "延遲"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr "等待客戶端回應的時限[亳秒](0=沒有限制)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr "等待客戶端終止的時限[亳秒](0=沒有限制)"
+
+#~ msgid "This session is running as a privileged user"
+#~ msgstr "這個作業階段以具有管理權限的使用者身分執行"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+#~ msgstr ""
+#~ "基於安全性的考量,應該避免以具有管理權限的使用者身分執行作業階段。如果可"
+#~ "能,您應該以一般使用者的身分登入。"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "繼續(_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
+#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current date is <b>%s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果電腦的時鐘沒有正確設定,這個作業階段可能會發生問題。請試著調整它。\n"
+#~ "\n"
+#~ "目前的日期設定是 <b>%s</b>。"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "無法執行時間設置工具:%s"
+
+#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
+#~ msgstr "電腦的時鐘似乎有誤"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "忽略(_I)"
+
+#~ msgid "_Adjust the Clock"
+#~ msgstr "調整時鐘(_A)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "找不到 %s 的網路位址。\n"
+#~ "這會妨礙 MATE 的正常運作。\n"
+#~ "將 %s 加入 /etc/hosts\n"
+#~ "可能可以避免此問題出現。"
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "重試"
+
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "因為有衝突所以不會等待。"
+
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "指令 %s 沒有回應。"
+
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "程式可能很慢,已停止或中斷。"
+
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "可以等待回應或中止該程式。"
+
+#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
+#~ msgstr "因為多次失敗所以放棄重新啟動。"
+
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "己經正在關閉作業階段。"
+
+#~ msgid "- Save the current session"
+#~ msgstr "- 儲存目前的作業階段"
+
+#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
+#~ msgstr "關閉前儲存目前的作業階段?"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
+#~ msgstr "如不儲存,將會放棄全部所作的變更。"
+
+#~ msgid "_Close without Saving"
+#~ msgstr "關閉但不儲存(_C)"
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "目前的作業階段"
+
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "作業階段已經儲存。"
+
+#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "無法連接作業階段總管\n"
+
+#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
+#~ msgstr "作業階段總管不支援 MATE 伸延\n"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
+#~ msgstr "在作業階段中移除選定的程式。"
+
+#~ msgid "Apply changes to the current session"
+#~ msgstr "將更改後的設定套用至目前的作業階段"
+
+#~ msgid "The list of programs in the session."
+#~ msgstr "目前作業階段中正在運行的程式的清單。"
+
+#~ msgid "Currently running _programs:"
+#~ msgstr "目前正在執行的程式(_P):"
+
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Sawfish 視窗管理員"
+
+#~ msgid "Marco Window Manager"
+#~ msgstr "Marco 視窗管理員"
+
+#~ msgid "Caja"
+#~ msgstr "Caja"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "桌面設定值"
+
+#~ msgid "_Save current setup"
+#~ msgstr "儲存目前的設定(_S)"
+
+#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
+#~ msgstr "自動儲存作業階段(_G)"
+
+#~ msgid "Save the current session"
+#~ msgstr "儲存目前的作業階段"
+
+#~ msgid "New Startup Program"
+#~ msgstr "新增初始啟動程式"
+
+#~ msgid "The session name cannot be empty"
+#~ msgstr "作業階段名稱不能留空"
+
+#~ msgid "The session name already exists"
+#~ msgstr "該作業階段名稱已經存在"
+
+#~ msgid "Add a new session"
+#~ msgstr "加入新的作業階段"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "停用"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some changes are not saved.\n"
+#~ "Is it still OK to exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "部份改變仍未儲存。\n"
+#~ "是否仍然要離開?"
+
+#~ msgid "Show splash screen on _login"
+#~ msgstr "登入時顯示啟動畫面(_L)"
+
+#~ msgid "As_k on logout"
+#~ msgstr "登出前作出詢問(_K)"
+
+#~ msgid "_Sessions:"
+#~ msgstr "作業階段(_S):"
+
+#~ msgid "_Startup Command:"
+#~ msgstr "初始啟動指令(_S):"